Naum 1

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Prédiction à Ninive , livre de la vision de Nahum, Elcéséen .
1 Oráculo acerca de Nínive. Livro da visão de Naum, o elcosita.
2 Dieu est jaloux, le Seigneur se venge, le Seigneur se venge avec colère, le Seigneur tire vengeance de ceux qui lui sont opposés ; il extermine ses ennemis.
2 O Senhor é um Deus zeloso e vingador; o Senhor é vingador e cheio de indignação; o Senhor toma vingança contra os seus adversários, e guarda a ira contra os seus inimigos.
3 Le Seigneur est longanime, sa force est grande ; mais le Seigneur ne laissera pas impuni celui qu’il n’a pas encore puni ; sa voie est dans la destruction et les ébranlements ; et les nuages sont la poussière de ses pieds.
3 O Senhor é tardio em irar-se, e de grande poder, e ao culpado de maneira alguma terá por inocente; o Senhor tem o seu caminho no turbilhão e na tempestade, e as nuvens são o pó dos seus pés.
4 C’est lui qui menace la mer et qui la dessèche ; c’est lui qui change en désert tous les fleuves. Basan et le Carmel ont défailli, et les fleurs du Liban se sont fanées.
4 Ele repreende o mar, e o faz secar, e esgota todos os rios; desfalecem Basã e Carmelo, e a flor do Líbano murcha.
5 Par lui, les montagnes ont tressailli et les collines ont tremblé ; devant sa face toute la terre a reculé, et ceux qui l’habitent :
5 Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra fica devastada diante dele, sim, o mundo, e todos os que nele habitam.
6 Qui soutiendra le regard de sa fureur ? Qui résistera aux transports de son courroux ? sa colère ronge les fondations ; les rochers se fendent devant lui.
6 Quem pode manter-se diante do seu furor? e quem pode subsistir diante do ardor da sua ira? a sua cólera se derramou como um fogo, e por ele as rochas são fendidas.
7 Le Seigneur est doux pour ceux qui l’attendent au jour de la tribulation ; il connaît ceux qui le révèrent.
7 O Senhor é bom, uma fortaleza no dia da angústia; e conhece os que nele confiam.
8 Il détruira votre voie par une inondation ; les ténèbres poursuivront ceux qui se lèvent contre lui et le haïssent.
8 E com uma inundação transbordante acabará duma vez com o lugar dela; e até para dentro das trevas perseguirá os seus inimigos.
9 Pourquoi vos pensées sont-elles contre le Seigneur ? Lui seul mène toutes choses à leur fin ; il ne s’y prendra pas à deux fois pour vous briser.
9 Que é o que projetais vós contra o Senhor? Ele destruirá de vez; não se levantará por duas vezes a angústia.
10 Et celui-là sera dévasté jusqu’aux fondations, il sera dévoré par la flamme comme l’if aux rameaux entrelacés, comme le chaume tout à fait desséché.
10 Pois ainda que eles se entrelacem como os espinhos, e se saturem de vinho como bêbados, serão inteiramente consumidos como restolho seco.
11 De toi, ô Ninive, sortira contre le Seigneur une pensée méchante et ennemie .
11 Não saiu de ti um que maquinava o mal contra o Senhor, aconselhando maldade?
12 Or voici ce que dit le Seigneur, souverain maître des grandes eaux. Ils seront séparés pareillement, et l’on n’entendra plus parler de toi.
12 Assim diz o Senhor: Por mais intatos que sejam, e por mais numerosos, assim mesmo serão exterminados e passarão. Ainda que te afligi, não te afligirei mais.
13 Et maintenant, mon peuple, je vais briser loin de toi sa verge , et rompre tes liens.
13 Mas agora quebrarei o seu jugo de sobre ti, e romperei as tuas cadeias.
14 Voici ce que sur toi, Ninive, a prescrit le Seigneur Ta renommée ne sera plus semée au loin ; je détruirai dans le temple de ton dieu les images sculptées ou jetées en fonte ; je vais comme en courant préparer ton sépulcre.
14 Contra ti, porém, o Senhor deu ordem que não haja mais linhagem do teu nome; da casa dos teus deuses exterminarei as imagens de escultura e as de fundição; farei o teu sepulcro, porque és vil.
15 Voici sur les montagnes les pieds de Celui qui apporte la bonne nouvelle et qui annonce la paix. Juda, célèbre tes fêtes, accomplis tes vœux, car tes ennemis ne passeront plus sur ta terre, encouragés par ta décrépitude. Tout est fini pour eux, ils ont été retranchés.
15 Eis sobre os montes os pés do que traz boas novas, do que anuncia a paz! Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre os teus votos, porque o ímpio não tornará mais a passar por ti; ele é inteiramente exterminado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.