Joel 3

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Car voici qu’en ce temps, et en ces jours-là, quand j’aurai fait revenir de la captivité Juda et Jérusalem,
1 — Eis que, naqueles dias e naquele tempo, em que mudarei a sorte de Judá e de Jerusalém,
2 J’assemblerai toutes les nations et les conduirai dans la vallée de Josaphat ; là je plaiderai avec elles pour mon peuple et pour Israël, mon héritage : car elles l’ont dispersé parmi les Gentils, qui se sont partagé ma terre.
2 congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. E ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre os povos, repartindo a minha terra entre si.
3 Et ils ont tiré mon peuple au sort, et ils ont livré des enfants à la prostitution, et ils ont vendu des jeunes filles pour du vin, et ils ont bu.
3 Lançaram sortes sobre o meu povo, e deram meninos em troca de prostitutas, e venderam meninas por vinho, que beberam.
4 Or, qu’y a-t-il entre vous et moi, Tyr, Sidon, Galilée des Philistins ? Est-ce que vous pourrez user de représailles avec moi ? Ou me garderez-vous rancune en votre cœur ? Je vous rétribuerai, moi, vite et sévèrement, sur vos têtes :
4 O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Estão querendo se vingar de mim? Se é isso que vocês querem, sem demora farei com que essa vingança caia sobre a cabeça de vocês.
5 Parce que vous avez pris mon argent et mon or ; parce que vous avez porté dans vos temples mes ornements précieux ;
5 Visto que vocês levaram a minha prata e o meu ouro, e puseram as minhas joias preciosas nos seus templos,
6 Parce que vous avez vendu aux fils des Grecs les fils de Juda et les fils de Jérusalem , pour les chasser de leurs frontières.
6 e venderam os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para afastá-los da sua terra,
7 Mais voilà que je les ramènerai des contrées où vous les avez conduits, et je vous rétribuerai sur vos têtes.
7 eis que eu os trarei desse lugar para onde vocês os venderam e farei com que a vingança caia sobre a própria cabeça de vocês.
8 Et je donnerai vos fils et vos filles aux fils de Juda, pour qu’ils les vendent comme captifs chez une nation lointaine ; ainsi a parlé le Seigneur.
8 Venderei os filhos e as filhas de vocês aos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, que são uma nação distante, porque o Senhor o disse.
9 Publiez ces choses parmi les Gentils ; sanctifiez la guerre ; excitez les combattants, vous tous hommes exercés aux armes ; rassemblez-vous, et partez.
9 — Proclamem isto entre as nações: “Declarem guerra santa e convoquem os valentes. Que todos os homens de guerra se apresentem e se preparem.
10 Forgez des glaives avec vos socs de charrue, et, avec vos faux, des javelines. Que le faible lui-même dise : Je suis fort.
10 Transformem as suas lâminas de arado em espadas, e as suas foices, em lanças. Que o fraco diga: ‘Eu sou forte.’”
11 Venez toutes ensemble et entrez , vous nations d’alentour ; vous, fils d’Israël, réunissez-vous là : que l’homme pacifique devienne un guerrier.
11 “Todos vocês, povos vizinhos, apressem-se e venham depressa, e reúnam-se ali.” Faze descer os teus valentes, ó
12 Que toutes les nations se lèvent ; qu’elles se rendent dans la vallée de Josaphat ; c’est là que je siége pour juger les nations d’alentour .
12 “Que todas as nações se levantem e sigam para o vale de Josafá, porque ali me assentarei para julgar todas as nações vizinhas.
13 Envoyez des faucilles , car le vendangeur est prêt ; entrez et foulez aux pieds les grappes, car le pressoir est plein ; laissez déborder les cuves, car leur méchanceté a comblé la mesure.
13 Peguem a foice e comecem a colher, porque a plantação está madura. Venham, pisem as uvas, porque o lagar está cheio, os seus compartimentos transbordam. Porque é grande a maldade dessas nações!”
14 Les échos ont retenti dans la vallée du jugement ; car le jour du Seigneur est proche dans la vallée du jugement.
14 “Multidões, multidões no vale da Decisão! Porque o Dia do está perto, no vale da Decisão.
15 Le soleil et la terre seront enveloppés de ténèbres, et les étoiles retireront leur lumière.
15 O sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
16 Le Seigneur jettera de grands cris du haut de Sion ; il fera entendre sa voix du haut de Jérusalem ; le ciel et la terre trembleront ; mais le Seigneur épargnera son peuple, et il fortifiera les fils d’Israël.
16 O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz. Os céus e a terra tremerão, mas o do seu povo e a fortaleza dos filhos de Israel.”
17 Et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur votre Dieu, qui réside en Sion, sur la montagne sainte ; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n’y passeront plus .
17 “Assim vocês saberão que eu sou o o Deus de vocês, que habito em Sião, o meu santo monte. Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 Et il arrivera qu’en ce jour-là les montagnes ruisselleront de douceur, et les collines de lait ; et l’eau coulera de toutes les sources de Juda, et une fontaine jaillira de la maison du Seigneur, et elle abreuvera le val de Sétim .
18 E acontecerá que, naquele dia, os montes destilarão vinho, e as colinas manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de água. Uma fonte sairá da Casa do e regará o vale de Sitim.
19 L’Égypte sera mise à néant ; l’Idumée sera un champ de désolation, à cause des iniquités de ses fils contre Juda, parce qu’ils ont versé le sang innocent sur leur terre.
19 O Egito se tornará uma desolação, e Edom se fará um deserto abandonado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Et la Judée sera habitée dans tous les siècles, et Jérusalem dans les générations des générations.
20 Judá, porém, será habitada para sempre, e Jerusalém, de geração em geração.
21 Et je rechercherai leur sang, et je n’absoudrai point ceux qui l’ont versé, et le Seigneur aura son tabernacle en Sion.
21 Eu vingarei o sangue deles, que ainda não foi vingado.” E o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.