Joel 3
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Car voici qu’en ce temps, et en ces jours-là, quand j’aurai fait revenir de la captivité Juda et Jérusalem,
1 Porque, eis que naqueles dias, e naquele tempo, em que removerei o cativeiro de Judá e de Jerusalém,
2 J’assemblerai toutes les nations et les conduirai dans la vallée de Josaphat ; là je plaiderai avec elles pour mon peuple et pour Israël, mon héritage : car elles l’ont dispersé parmi les Gentils, qui se sont partagé ma terre.
2 Congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra.
3 Et ils ont tiré mon peuple au sort, et ils ont livré des enfants à la prostitution, et ils ont vendu des jeunes filles pour du vin, et ils ont bu.
3 E lançaram sortes sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
4 Or, qu’y a-t-il entre vous et moi, Tyr, Sidon, Galilée des Philistins ? Est-ce que vous pourrez user de représailles avec moi ? Ou me garderez-vous rancune en votre cœur ? Je vous rétribuerai, moi, vite et sévèrement, sur vos têtes :
4 E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? É tal o pago que vós me dais? Pois se me pagais assim, bem depressa vos farei tornar a vossa paga sobre a vossa cabeça.
5 Parce que vous avez pris mon argent et mon or ; parce que vous avez porté dans vos temples mes ornements précieux ;
5 Visto como levastes a minha prata e o meu ouro, e as minhas coisas desejáveis e formosas pusestes nos vossos templos.
6 Parce que vous avez vendu aux fils des Grecs les fils de Juda et les fils de Jérusalem , pour les chasser de leurs frontières.
6 E vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos.
7 Mais voilà que je les ramènerai des contrées où vous les avez conduits, et je vous rétribuerai sur vos têtes.
7 Eis que eu os suscitarei do lugar para onde os vendestes, e farei tornar a vossa paga sobre a vossa própria cabeça.
8 Et je donnerai vos fils et vos filles aux fils de Juda, pour qu’ils les vendent comme captifs chez une nation lointaine ; ainsi a parlé le Seigneur.
8 E venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, que os venderão aos sabeus, a um povo distante, porque o Senhor o disse.
9 Publiez ces choses parmi les Gentils ; sanctifiez la guerre ; excitez les combattants, vous tous hommes exercés aux armes ; rassemblez-vous, et partez.
9 Proclamai isto entre os gentios; preparai a guerra, suscitai os fortes; cheguem-se, subam todos os homens de guerra.
10 Forgez des glaives avec vos socs de charrue, et, avec vos faux, des javelines. Que le faible lui-même dise : Je suis fort.
10 Forjai espadas das vossas enxadas, e lanças das vossas foices; diga o fraco: Eu sou forte.
11 Venez toutes ensemble et entrez , vous nations d’alentour ; vous, fils d’Israël, réunissez-vous là : que l’homme pacifique devienne un guerrier.
11 Ajuntai-vos, e vinde, todos os gentios em redor, e congregai-vos. Ó Senhor, faze descer ali os teus fortes;
12 Que toutes les nations se lèvent ; qu’elles se rendent dans la vallée de Josaphat ; c’est là que je siége pour juger les nations d’alentour .
12 Suscitem-se os gentios, e subam ao vale de Jeosafá; pois ali me assentarei para julgar todos os gentios em redor.
13 Envoyez des faucilles , car le vendangeur est prêt ; entrez et foulez aux pieds les grappes, car le pressoir est plein ; laissez déborder les cuves, car leur méchanceté a comblé la mesure.
13 Lançai a foice, porque já está madura a seara; vinde, descei, porque o lagar está cheio, e os vasos dos lagares transbordam, porque a sua malícia é grande.
14 Les échos ont retenti dans la vallée du jugement ; car le jour du Seigneur est proche dans la vallée du jugement.
14 Multidões, multidões no vale da decisão; porque o dia do Senhor está perto, no vale da decisão.
15 Le soleil et la terre seront enveloppés de ténèbres, et les étoiles retireront leur lumière.
15 O sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
16 Le Seigneur jettera de grands cris du haut de Sion ; il fera entendre sa voix du haut de Jérusalem ; le ciel et la terre trembleront ; mais le Seigneur épargnera son peuple, et il fortifiera les fils d’Israël.
16 E o Senhor bramará de Sião, e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; e os céus e a terra tremerão, mas o Senhor será o refúgio do seu povo, e a fortaleza dos filhos de Israel.
17 Et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur votre Dieu, qui réside en Sion, sur la montagne sainte ; et Jérusalem sera sainte, et les étrangers n’y passeront plus .
17 E vós sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que habito em Sião, o meu santo monte; e Jerusalém será santa; estranhos não passarão mais por ela.
18 Et il arrivera qu’en ce jour-là les montagnes ruisselleront de douceur, et les collines de lait ; et l’eau coulera de toutes les sources de Juda, et une fontaine jaillira de la maison du Seigneur, et elle abreuvera le val de Sétim .
18 E há de ser que, naquele dia, os montes destilarão mosto, e os outeiros manarão leite, e todos os rios de Judá estarão cheios de águas; e sairá uma fonte, da casa do Senhor, e regará o vale de Sitim.
19 L’Égypte sera mise à néant ; l’Idumée sera un champ de désolation, à cause des iniquités de ses fils contre Juda, parce qu’ils ont versé le sang innocent sur leur terre.
19 O Egito se fará uma desolação, e Edom se fará um deserto assolado, por causa da violência que fizeram aos filhos de Judá, em cuja terra derramaram sangue inocente.
20 Et la Judée sera habitée dans tous les siècles, et Jérusalem dans les générations des générations.
20 Mas Judá será habitada para sempre, e Jerusalém de geração em geração.
21 Et je rechercherai leur sang, et je n’absoudrai point ceux qui l’ont versé, et le Seigneur aura son tabernacle en Sion.
21 E purificarei o sangue dos que eu não tinha purificado; porque o Senhor habitará em Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.