Êxodo 40

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Tu placeras l’arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition ; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Tu placeras l’autel d’or, pour brûler l’encens devant l’arche, et tu placeras le voile de l’entrée du tabernacle du témoignage.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Tu placeras le réservoir entre le tabernacle du témoignage et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Et tu couvriras le tabernacle tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient .
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 Tu prendras de l’huile de l’onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires ; tu sanctifieras l’autel ;
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Et l’autel sera très-saint .
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l’eau.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l’oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce. Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques, tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d’Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Moïse dressa le tabernacle ; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Il tendit les courtines sur le tabernacle ; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Et ayant pris les témoignages , il les mit dans l’arche, et il passa les leviers sous l’arche.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Ensuite il transporta l’arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 Il plaça le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 Il plaça l’autel d’or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 Et il brûla sur l’autel l’encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 Il plaça l’autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 Et mit, entre l’autel et le tabernacle du témoignagne, le réservoir, dans lequel il versa de l’eau.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel Moïse accomplit tous ses travaux.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage ; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur .
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l’enveloppait d’ombre , et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Or, lorsque la nuée s’élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d’Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Si elle ne s’élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu’à ce qu’elle s’élevât .
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu s’y tenait la nuit, à la vue des fils d’Israël dans leurs campements.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 — ausente —
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 — ausente —
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 — ausente —
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 — ausente —
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 — ausente —
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.