Êxodo 40

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit :
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Tu placeras l’arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition ; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Tu placeras l’autel d’or, pour brûler l’encens devant l’arche, et tu placeras le voile de l’entrée du tabernacle du témoignage.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 Tu placeras l’autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Tu placeras le réservoir entre le tabernacle du témoignage et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Et tu couvriras le tabernacle tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient .
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 Tu prendras de l’huile de l’onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses accessoires ; tu sanctifieras l’autel ;
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Et l’autel sera très-saint .
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l’eau.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l’oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce. Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques, tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d’Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Moïse dressa le tabernacle ; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Il tendit les courtines sur le tabernacle ; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Et ayant pris les témoignages , il les mit dans l’arche, et il passa les leviers sous l’arche.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Ensuite il transporta l’arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Il plaça le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Il plaça l’autel d’or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 Et il brûla sur l’autel l’encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Il plaça l’autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 Et mit, entre l’autel et le tabernacle du témoignagne, le réservoir, dans lequel il versa de l’eau.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel Moïse accomplit tous ses travaux.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage ; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur .
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l’enveloppait d’ombre , et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Or, lorsque la nuée s’élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d’Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 Si elle ne s’élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu’à ce qu’elle s’élevât .
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu s’y tenait la nuit, à la vue des fils d’Israël dans leurs campements.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 — ausente —
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 — ausente —
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 — ausente —
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 — ausente —
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 — ausente —
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.