Salmos 90
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
1 Senhor, tu tens sido nosso refúgio ao longo das gerações.
2 Il dira au Seigneur : tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui ;
2 Antes que os montes nascessem, antes que formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
3 Fazes as pessoas voltarem ao pó quando dizes: “Retornem ao pó, mortais”.
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
4 Para ti, mil anos são como um dia que passa, breves como algumas horas da noite.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure ; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
5 Arrastas as pessoas como numa enchente; elas são como sonhos que desaparecem. São como a grama que nasce pela manhã;
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
6 pela manhã, brota e floresce, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite ; mais ils n'approcheront point de toi.
7 Somos consumidos por tua ira, ficamos apavorados com tua fúria.
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
8 Tu pões diante de ti os nossos pecados, nossos pecados secretos, e vês todos eles.
9 Car tu as dit : Seigneur, tu es mon espérance ; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
9 Passamos a vida debaixo de tua ira e terminamos nossos dias com um gemido.
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
10 Recebemos setenta anos, alguns chegam aos oitenta. Mas até os melhores anos são cheios de dor e desgosto; logo desaparecem, e nós voamos.
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
11 Quem conhece o poder de tua ira? Grande é a tua fúria, como o temor de que és digno.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
12 Ajuda-nos a entender como a vida é breve, para que vivamos com sabedoria.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
13 Ó S enhor , volta-te para nós! Até quando te demorarás? Tem compaixão de teus servos.
14 Car le Seigneur a dit : Il a espéré en moi, et je le délivrerai ; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
14 Satisfaze-nos a cada manhã com o teu amor, para que cantemos de alegria até o final da vida.
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai ; je serai avec lui en ses tribulations ; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
15 Dá-nos alegria proporcional aos dias de aflição; compensa-nos pelos anos em que sofremos.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
16 Que nós, teus servos, vejamos teus feitos outra vez; que nossos filhos vejam a tua glória.
17 — ausente —
17 Seja sobre nós a bondade do Senhor, nosso Deus; faze prosperar nossos esforços, sim, faze prosperar nossos esforços.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.