Salmos 90
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI
1 Chant de louange de David. Celui qui demeure en la protection du Très-Haut habitera en un séjour abrité par le Dieu du ciel.
1 Senhor, tu és o nosso refúgio, sempre, de geração em geração.
2 Il dira au Seigneur : tu es mon champion et mon refuge, ô mon Dieu. J'espèrerai en lui ;
2 Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
3 Fazes os homens voltarem ao pó, dizendo: "Retornem ao pó, seres humanos! "
4 Il te couvrira de l'ombre de ses ailes, et sous ses ailes tu auras l'espérance.
4 De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
5 Sa vérité t'environnera comme une armure ; tu n'auras rien à craindre des épouvantements de la nuit,
5 Como uma correnteza, tu arrastas os homens; são breves como o sono; são como a relva que brota ao amanhecer;
6 Ni des traits qui volent en plein jour, ni des choses qui cheminent dans les ténèbres, ni des accidents, ni du démon du midi.
6 germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Mille tomberont à ta gauche, et dix mille à ta droite ; mais ils n'approcheront point de toi.
7 Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
8 Cependant, tu considéreras de tes yeux, et tu verras la punition infligée aux pécheurs.
8 Conheces as nossas iniqüidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
9 Car tu as dit : Seigneur, tu es mon espérance ; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
9 Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
10 Les maux n'arriveront point jusqu'à toi, et les flagellations n'approcheront point de ta tente.
10 Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
11 Car il a donné des ordres à ses anges, pour qu'ils te gardent en toutes tes voies.
11 Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
12 Ils te soulèveront de leurs mains, de peur que tes pieds ne heurtent contre une pierre.
12 Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.
13 Tu marcheras sur l'aspic et sur le basilic, et tu fouleras aux pieds le lion et le dragon.
13 Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!
14 Car le Seigneur a dit : Il a espéré en moi, et je le délivrerai ; je l'abriterai, parce qu'il a connu mon nom.
14 Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
15 Il m'invoquera, et moi je l'exaucerai ; je serai avec lui en ses tribulations ; et je le délivrerai, et je le glorifierai.
15 Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
16 Je le remplirai de longs jours, et je lui montrerai mon salut.
16 Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
17 — ausente —
17 Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.