Salmos 31

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Un psaume de méditation, de David. Heureux ceux à qui leurs péchés ont été remis, et dont les fautes ont été couvertes.
1 Em ti, Senhor , confio; nunca me deixes confundido; livra-me pela tua justiça.
2 Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute point de péché, et qui n'a pas de fraude sur les lèvres.
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa; sê a minha firme rocha, uma casa fortíssima que me salve.
3 Parce que j'ai gardé le silence, mes os ont vieilli, quand je criais tout le jour.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
4 Jour et nuit ta main s'était appesantie sur moi ; je me retournais dans ma détresse, tandis qu'une épine s'enfonçait en moi. Interlude.
4 Tira-me da rede que para mim esconderam, pois tu és a minha força.
5 Je t'ai fait connaître mon péché ; je n'ai point caché mon iniquité. J'ai dit : Je confesserai à Dieu mon iniquité contre moi ; et tu m'as pardonné l'impiété de mon péché. Interlude.
5 Nas tuas mãos encomendo o meu espírito; tu me remiste, Senhor , Deus da verdade.
6 A cause de cela chaque saint te fera sa prière au moment opportun ; les grandes eaux même d'un déluge n'approcheront point de lui.
6 Aborreço aqueles que se entregam a vaidades enganosas; eu, porém, confio no Senhor .
7 Tu es mon refuge dans la tribulation qui m'a environné ; à toi, ô ma joie, délivre-moi de ceux qui m'ont investi. Interlude.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois consideraste a minha aflição; conheceste a minha alma nas angústias.
8 Je te donnerai l'intelligence et je t'affermirai dans la voie où tu dois marcher ; j'aurai toujours les yeux fixés sur toi.
8 E não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
9 Ne soyez pas comme le cheval et le mulet, à qui manque l'intelligence : serre leur bouche avec la bride et le frein, pour qu'ils ne s'approchent point de toi.
9 Tem misericórdia de mim, ó Senhor , porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Les flagellations réservées aux pécheurs sont nombreuses ; tandis que la miséricorde du Seigneur entourera celui qui espère en lui.
10 Porque a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos, de suspiros; a minha força descai por causa da minha iniquidade, e os meus ossos se consomem.
11 Ô justes, livrez-vous dans le Seigneur à la joie et à tous ses transports ; et glorifiez-vous en lui, vous tous dont le cœur est droit.
11 Por causa de todos os meus inimigos, fui o opróbrio dos meus vizinhos e um horror para os meus conhecidos; os que me viam na rua fugiam de mim.
12 — ausente —
12 Estou esquecido no coração deles, como um morto; sou como um vaso quebrado.
13 — ausente —
13 Pois ouvi a murmuração de muitos; temor havia ao redor; porquanto todos se conluiavam contra mim; intentam tirar-me a vida.
14 — ausente —
14 Mas eu confiei em ti, Senhor ; e disse: Tu és o meu Deus.
15 — ausente —
15 Os meus tempos estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
16 — ausente —
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tuas misericórdias.
17 — ausente —
17 Não me deixes confundido, Senhor , porque te tenho invocado; deixa confundidos os ímpios; emudeçam na sepultura.
18 — ausente —
18 Emudeçam os lábios mentirosos que dizem coisas más com arrogância e desprezo contra o justo.
19 — ausente —
19 Oh! Quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, e que tu mostraste àqueles que em ti confiam na presença dos filhos dos homens!
20 — ausente —
20 Tu os esconderás, no secreto da tua presença, das intrigas dos homens; ocultá-los-ás, em um pavilhão, da contenda das línguas.
21 — ausente —
21 Bendito seja o Senhor , pois fez maravilhosa a sua misericórdia para comigo em cidade segura.
22 — ausente —
22 Pois eu dizia na minha pressa: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste a voz das minhas súplicas, quando eu a ti clamei.
23 — ausente —
23 Amai ao Senhor , vós todos os que sois seus santos; porque o Senhor guarda os fiéis e retribui com abundância aos soberbos.
24 — ausente —
24 Esforçai-vos, e ele fortalecerá o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.