Salmos 23

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psaume de David, pour le premier jour de la semaine. La terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent.
1 O Senhor é o meu pastor; nada me faltará.
2 Il l'a fondée sur la mer, il l'a préparée sur les fleuves.
2 Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranquilas.
3 Qui montera sur la montagne du Seigneur ? qui se tiendra dans son sanctuaire ?
3 Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justiça por amor do seu nome.
4 Celui dont les mains sont innocentes et dont le cœur est pur ; qui n'a point reçu en vain son âme ; qui n'a point trompé son prochain par de faux serments.
4 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte, não temeria mal algum, porque tu estás comigo; a tua vara e o teu cajado me consolam.
5 Celui-là recevra la bénédiction du Seigneur, et la miséricorde de Dieu son Sauveur.
5 Preparas uma mesa perante mim na presença dos meus inimigos, unges a minha cabeça com óleo, o meu cálice transborda.
6 Telle est la génération de ceux qui le cherchent, qui cherchent la face du Dieu de Jacob. Interlude.
6 Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na Casa do Senhor por longos dias.
7 Princes, levez vos portes ; ouvrez-vous, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
7 — ausente —
8 Quel est donc le Roi de gloire ? C'est le Seigneur fort et puissant, le Seigneur puissant au combat.
8 — ausente —
9 Princes, levez vos portes ; ouvrez-vous, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
9 — ausente —
10 Quel est donc ce Roi de gloire ? C'est le Dieu des vertus, c'est lui qui est le Roi de gloire.
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.