Salmos 23

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Psaume de David, pour le premier jour de la semaine. La terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui l'habitent.
1 O Senhor é o meu pastor; nada me faltará.
2 Il l'a fondée sur la mer, il l'a préparée sur les fleuves.
2 Ele me faz repousar em pastos verdejantes. Leva-me para junto das águas de descanso;
3 Qui montera sur la montagne du Seigneur ? qui se tiendra dans son sanctuaire ?
3 refrigera-me a alma. Guia-me pelas veredas da justiça por amor do seu nome.
4 Celui dont les mains sont innocentes et dont le cœur est pur ; qui n'a point reçu en vain son âme ; qui n'a point trompé son prochain par de faux serments.
4 Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, não temerei mal nenhum, porque tu estás comigo; o teu bordão e o teu cajado me consolam.
5 Celui-là recevra la bénédiction du Seigneur, et la miséricorde de Dieu son Sauveur.
5 Preparas-me uma mesa na presença dos meus adversários, unges-me a cabeça com óleo; o meu cálice transborda.
6 Telle est la génération de ceux qui le cherchent, qui cherchent la face du Dieu de Jacob. Interlude.
6 Bondade e misericórdia certamente me seguirão todos os dias da minha vida; e habitarei na Casa do para todo o sempre.
7 Princes, levez vos portes ; ouvrez-vous, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
7 — ausente —
8 Quel est donc le Roi de gloire ? C'est le Seigneur fort et puissant, le Seigneur puissant au combat.
8 — ausente —
9 Princes, levez vos portes ; ouvrez-vous, portes éternelles, et le Roi de gloire entrera.
9 — ausente —
10 Quel est donc ce Roi de gloire ? C'est le Dieu des vertus, c'est lui qui est le Roi de gloire.
10 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.