Provérbios 28
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 L'impie prend la fuite, quoique personne ne le poursuive ; le juste est ferme comme un lion.
1 Os perversos fogem mesmo quando ninguém os persegue, mas o justo é valente como o leão.
2 Les péchés des impies excitent des querelles ; l'homme habile saura les éteindre.
2 A corrupção moral de uma nação faz cair seu governo, mas o líder sábio e prudente traz estabilidade.
3 L'homme hardi dans son impiété trompe les pauvres ; il est comme une pluie violente et désastreuse ;
3 O pobre que oprime os pobres é como a chuva torrencial que destrói a plantação.
4 de même ceux qui délaissent la loi louent l'impiété ; mais ceux qui aiment la loi s'entourent d'un rempart.
4 Quem despreza a lei exalta os perversos; quem obedece à lei luta contra eles.
5 Les méchants ne conçoivent pas la justice ; mais ceux qui cherchent le Seigneur ont l'intelligence de toute chose.
5 Os que praticam o mal não compreendem a justiça, mas os que buscam o S
6 Mieux vaut un pauvre qui marche selon la vérité qu'un riche trompeur.
6 É melhor ser pobre e honesto que ser rico e desonesto.
7 Le fils intelligent garde la loi ; celui qui mène une vie déréglée déshonore son père.
7 O filho que obedece à lei demonstra prudência; aquele que anda com libertinos envergonha seu pai.
8 Augmenter sa richesse par l'usure et les biens illicites, c'est thésauriser pour l'homme miséricordieux envers les pauvres.
8 O lucro obtido da cobrança de juros altos terminará no bolso de alguém que trata os pobres com bondade.
9 Quiconque détourne son oreille pour ne point entendre la loi, sa prière sera en abomination au Seigneur.
9 As orações de quem se recusa a ouvir a lei são detestáveis para Deus.
10 Celui qui égare les justes dans une voie mauvaise marche lui-même à la perdition. Les déréglés passeront auprès des biens, mais n'y entreront pas.
10 Quem leva os justos para o mau caminho cairá na própria armadilha, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Le riche est sage à ses propres yeux ; le pauvre doué d'intelligence le condamnera.
11 O rico pode se considerar sábio, mas não engana o pobre que tem discernimento.
12 Grâce au secours de Dieu, la gloire des justes est abondante ; les hommes se perdent dans les lieux qu'habitent les impies.
12 Quando os justos são bem-sucedidos, todos se alegram; quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem.
13 Celui qui cache son impiété ne prospérera pas ; celui que se la reproche hautement sera aimé.
13 Quem oculta seus pecados não prospera; quem os confessa e os abandona recebe misericórdia.
14 Heureux l'homme qui, par piété, respecte toutes choses ; les cœurs durs tomberont dans l'infortune.
14 Quem teme fazer o mal é feliz, mas quem endurece o coração cai em desgraça.
15 Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affamé, un loup altéré.
15 O governante perverso é tão perigoso para os pobres quanto o leão que ruge ou o urso que ataca.
16 Roi sans revenus, grand trompeur ; celui qui hait l'iniquité vivra longtemps.
16 O governante que não tem entendimento oprime seu povo, mas o que odeia a corrupção tem vida longa.
17 La caution d'un homme accusé de meurtre ressemble à un fugitif, et n'offre point de garantie. Corrige ton fils, et il t'aimera ; il fera gloire à ton âme, et il ne se soumettra pas à une nation perverse.
17 A consciência atormentada do assassino o levará à sepultura; ninguém tente detê-lo.
18 Celui qui marche selon la justice sera secouru ; celui qui s'engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
18 O íntegro será salvo do perigo, mas o perverso será destruído repentinamente.
19 Qui laboure sa terre, se rassasiera de pain ; qui suit la paresse, se rassasiera de misère.
19 Quem trabalha com dedicação tem fartura de alimento, mas quem corre atrás de fantasias acaba na miséria.
20 L'homme digne de foi sera comblé de bénédictions ; le méchant ne restera pas impuni.
20 A pessoa fiel obterá grande recompensa, mas o que deseja enriquecer depressa se meterá em apuros.
21 Celui qui ne respecte point la face des justes n'est point bon ; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain.
21 Nunca é bom agir com parcialidade, mas há quem faça o mal até por um pedaço de pão.
22 L'envieux se hâte de s'enrichir ; il ignore que l'homme miséricordieux l'emportera sur lui.
22 O ganancioso tenta enriquecer depressa, mas não percebe que caminha para a pobreza.
23 Qui blâme les voies d'un homme trouvera grâce ensuite auprès de lui, plus que celui qui le flatte de la langue.
23 No fim, as pessoas apreciam a crítica honesta muito mais que a bajulação.
24 Qui repousse avec mépris son père et sa mère, et s'imagine ne point pécher, celui-là est le complice des impies.
24 Quem rouba de seu pai e de sua mãe e diz: “Que mal há nisso?”, não é melhor que o assassino.
25 L'homme sans foi juge au hasard ; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
25 A ganância provoca brigas; a confiança no S
26 Celui qui se confie en l'audace de son cœur, un tel homme est insensé ; mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
26 Quem confia no próprio entendimento é tolo; quem anda com sabedoria está seguro.
27 Celui qui donne aux pauvres ne manquera jamais ; celui qui en détourne son regard tombera dans une extrême indigence.
27 Quem ajuda os pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para a pobreza será amaldiçoado.
28 Les justes gémissent dans les demeures des impies ; mais ils se multiplieront quand ceux-ci seront tombés.
28 Quando os perversos assumem o poder, as pessoas se escondem; quando eles são destruídos, os justos prosperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.