Provérbios 28

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 L'impie prend la fuite, quoique personne ne le poursuive ; le juste est ferme comme un lion.
1 Os ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão.
2 Les péchés des impies excitent des querelles ; l'homme habile saura les éteindre.
2 Pela transgressão da terra muitos são os seus príncipes, mas por homem prudente e entendido a sua continuidade será prolongada.
3 L'homme hardi dans son impiété trompe les pauvres ; il est comme une pluie violente et désastreuse ;
3 O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa, que causa a falta de alimento.
4 de même ceux qui délaissent la loi louent l'impiété ; mais ceux qui aiment la loi s'entourent d'un rempart.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem com eles.
5 Les méchants ne conçoivent pas la justice ; mais ceux qui cherchent le Seigneur ont l'intelligence de toute chose.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Mieux vaut un pauvre qui marche selon la vérité qu'un riche trompeur.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o de caminhos perversos ainda que seja rico.
7 Le fils intelligent garde la loi ; celui qui mène une vie déréglée déshonore son père.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai.
8 Augmenter sa richesse par l'usure et les biens illicites, c'est thésauriser pour l'homme miséricordieux envers les pauvres.
8 O que aumenta os seus bens com usura e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Quiconque détourne son oreille pour ne point entendre la loi, sa prière sera en abomination au Seigneur.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Celui qui égare les justes dans une voie mauvaise marche lui-même à la perdition. Les déréglés passeront auprès des biens, mais n'y entreront pas.
10 O que faz com que os retos errem por mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os bons herdarão o bem.
11 Le riche est sage à ses propres yeux ; le pauvre doué d'intelligence le condamnera.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido, o examina.
12 Grâce au secours de Dieu, la gloire des justes est abondante ; les hommes se perdent dans les lieux qu'habitent les impies.
12 Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se escondem.
13 Celui qui cache son impiété ne prospérera pas ; celui que se la reproche hautement sera aimé.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Heureux l'homme qui, par piété, respecte toutes choses ; les cœurs durs tomberont dans l'infortune.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal.
15 Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affamé, un loup altéré.
15 Como leão rugidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Roi sans revenus, grand trompeur ; celui qui hait l'iniquité vivra longtemps.
16 O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias.
17 La caution d'un homme accusé de meurtre ressemble à un fugitif, et n'offre point de garantie. Corrige ton fils, et il t'aimera ; il fera gloire à ton âme, et il ne se soumettra pas à une nation perverse.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Celui qui marche selon la justice sera secouru ; celui qui s'engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui laboure sa terre, se rassasiera de pain ; qui suit la paresse, se rassasiera de misère.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 L'homme digne de foi sera comblé de bénédictions ; le méchant ne restera pas impuni.
20 O homem fiel será coberto de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Celui qui ne respecte point la face des justes n'est point bon ; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain.
21 Dar importância à aparência das pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão um homem prevaricará.
22 L'envieux se hâte de s'enrichir ; il ignore que l'homme miséricordieux l'emportera sur lui.
22 O que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno, porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Qui blâme les voies d'un homme trouvera grâce ensuite auprès de lui, plus que celui qui le flatte de la langue.
23 O que repreende o homem gozará depois mais amizade do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Qui repousse avec mépris son père et sa mère, et s'imagine ne point pécher, celui-là est le complice des impies.
24 O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
25 L'homme sans foi juge au hasard ; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
25 O orgulhoso de coração levanta contendas, mas o que confia no Senhor prosperará.
26 Celui qui se confie en l'audace de son cœur, un tel homme est insensé ; mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria, será salvo.
27 Celui qui donne aux pauvres ne manquera jamais ; celui qui en détourne son regard tombera dans une extrême indigence.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Les justes gémissent dans les demeures des impies ; mais ils se multiplieront quand ceux-ci seront tombés.
28 Quando os ímpios se elevam, os homens andam se escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.