Levítico 24

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Donne tes ordres aux fils d'Israël, qu'ils t'apportent de l'huile d'olive pure, de l'huile à éclairer faite d'olives pures, afin que la lampe brûle sans cesse
2 — Ordene aos filhos de Israel que lhe tragam azeite puro de oliveira, azeite batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 Devant le voile intérieur du tabernacle du témoignage. Aaron et ses fils la feront brûler sans cesse devant le Seigneur, du soir au matin ; c'est une loi perpétuelle pour toutes vos générations.
3 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, continuamente, diante do Senhor ; este será estatuto perpétuo de geração em geração.
4 Vous allumerez les lampes, sur le chandelier d'or pur, devant le Seigneur ; elles brûleront jusqu'au matin.
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas diante do Senhor , continuamente.
5 Et vous prendrez de la fleur de farine, et vous en ferez douze pains, chacun de deux dixièmes.
5 — Pegue também da melhor farinha e dela faça doze pães, cada um deles com dois quilos.
6 Vous, les poserez en deux propositions, six pains par proposition, sur la table d'or pur, devant le Seigneur.
6 E coloque-os em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, diante do Senhor .
7 Et vous poserez, sur chaque proposition, de l'encens pur et du sel qui seront pour les pains, comme un mémorial placé devant le Seigneur.
7 Sobre cada fileira coloque incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Chaque jour de sabbat, on les placera devant le Seigneur, en présence des fils d'Israël, en signe de perpétuelle alliance.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem diante do Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Puis, ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en lieu saint ; car c'est chose souverainement sainte, et à eux destinée parmi les offrandes faites au Seigneur ; loi perpétuelle.
9 Esses pães serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão num lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 Or, le fils d'une femme israélite, qui était aussi fils d'un Egyptien, et demeurait parmi les enfants d'Israël, sortit et vint à se battre dans le camp avec un Israélite.
10 Havia entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, cujo pai era um egípcio. O filho dessa israelita e certo homem israelita brigaram no arraial.
11 Et le fils de la femme israélite, ayant prononcé le nom, l'avait maudit ; on le conduisit donc à Moïse. Or, sa mère s'appelait Salomith, fille de Dabri, de la tribu de Dan.
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou contra o nome do Senhor e o amaldiçoou; por isso o levaram a Moisés. O nome da mãe dele era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Aussitôt, il fut mis en prison pour être jugé, selon le commandement du Seigneur.
12 E o levaram à prisão, até que o Senhor lhes declarasse o que deviam fazer.
13 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
13 O Senhor disse a Moisés:
14 Emmène hors du camp l'homme qui a blasphémé ; que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que tout le peuple le lapide.
14 — Leve o homem que blasfemou para fora do arraial. E todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Parle ensuite aux fils d'Israël, et dis-leur : Tout homme qui maudira Dieu portera son péché.
15 Você dirá aos filhos de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Et celui qui blasphèmera le nom saint de Dieu mourra de mort ; que toute la synagogue d'Israël le lapide ; prosélyte ou indigène, quiconque aura blasphémé le nom du Seigneur, périra.
16 Aquele que blasfemar contra o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural da terra, blasfemando contra o nome do Senhor , será morto.
17 Que l'homme qui aura frappé un autre homme jusqu'à lui ôter la vie, meure de mort.
17 — Quem matar alguém será morto.
18 Celui qui aura frappé une tête de bétail qui en sera morte, rendra bête pour bête.
18 Mas quem matar um animal deve restituí-lo: igual por igual.
19 Celui qui aura défiguré son prochain par une blessure, sera défiguré pareillement.
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Meurtrissure pour meurtrissure, œil pour œil, dent pour dent ; qu'à celui qui aura défiguré son prochain par une blessure, la même blessure soit faite.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se fará com ele.
21 Quiconque aura frappé un homme, si cet homme meurt, sera mis à mort.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Il n'y aura qu'une même justice pour le prosélyte et pour l'indigène ; car je suis le Seigneur votre Dieu.
22 Vocês terão uma e a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Et Moïse parla aux fils d'Israël ; ceux-ci entraînèrent le blasphémateur hors du camp, et ils le lapidèrent ; et les fils d'Israël firent ce qu'avait prescrit le Seigneur à Moïse.
23 Então Moisés disse aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.