Jó 35

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Elihou, continuant dit :
1 Em seguida Eliú disse:
2 Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement ? Qui es-tu, toi qui as osé dire : Je suis juste devant le Seigneur ?
2 “Jó, você não tem o direito de dizer que para Deus você é inocente
3 Quand tu dis : En quoi pécherai-je ?
3 e também não pode perguntar assim: ‘Ó Deus, será que te sentes mal com o meu pecado? E que vantagem tenho se não pecar?’
4 Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
4 Pois eu vou responder a você e também aos seus amigos.
5 Lève les yeux au ciel et regarde ; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
5 “Olhe para o céu e veja como as nuvens estão muito acima de você.
6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur ? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui ?
6 Se você peca, isso não atinge a Deus lá no alto; as suas faltas, por muitas que sejam, não vão prejudicar a Deus.
7 Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu ? Que prendra-t-il de ta main ?
7 Se você faz o bem, não está ajudando a Deus; ele não precisa de nada que é seu.
8 C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche ; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
8 São os outros que sofrem por causa dos pecados que você comete; e também são eles que são ajudados quando você pratica o bem.
9 Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout ; ils crieront à l'oppression, à la violence.
9 “Os homens, quando são perseguidos por todos os lados, gemem e gritam, pedindo que alguém os livre das mãos dos poderosos;
10 Et nul d'entre eux n'a dit : Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
10 porém não voltam para Deus, o seu Criador, que dá forças nas horas mais escuras.
11 Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel ?
11 Eles não voltam para Deus, que os torna sábios, mais sábios do que as aves e os animais.
12 Ils crieront et il n'entendra pas ; et ils se plaindront des outrages des méchants.
12 Eles gritam por socorro, mas Deus não responde porque são orgulhosos e maus.
13 Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
13 Mas é falso dizer que Deus não ouve ou que o Todo-Poderoso não vê.
14 Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera ; soumets-toi à sa justice ; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
14 “Jó, você diz que não pode ver a Deus; mas espere com paciência, pois a sua causa está com ele.
15 Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
15 Você pensa que Deus não castiga, que ele não presta muita atenção no pecado.
16 Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.
16 Não adianta nada continuar o seu discurso; você fala muito, porém não sabe o que está dizendo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.