Jó 35

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et Elihou, continuant dit :
1 Eliú disse ainda:
2 Qu'as-tu pensé obtenir d'un jugement ? Qui es-tu, toi qui as osé dire : Je suis juste devant le Seigneur ?
2 “Você acha que é justo dizer: ‘A minha justiça é maior do que a de Deus’?
3 Quand tu dis : En quoi pécherai-je ?
3 Porque você diz: ‘De que me serviria ela? Que proveito tenho, se eu não pecar?’
4 Vous allez entendre la réponse, toi et tes trois amis.
4 Eu darei a resposta a você e aos seus amigos também.
5 Lève les yeux au ciel et regarde ; les nuées t'enseigneront combien les choses d'en haut sont loin de toi.
5 Olhe para o céu e veja; contemple as altas nuvens acima de você.”
6 Si tu pèches, quel danger court le Seigneur ? Si tes fautes sont nombreuses, que pourras-tu faire contre lui ?
6 “Se você peca, que mal causa a Deus? Se as suas transgressões se multiplicam, que prejuízo isso poderia trazer a ele?
7 Si tu es juste, qu'en revient-il à Dieu ? Que prendra-t-il de ta main ?
7 Se você é justo, o que está dando a ele ou o que ele recebe da sua mão?
8 C'est l'homme, ton semblable, que ton impiété touche ; c'est le fils de l'homme qu'intéresse ta justice.
8 A sua impiedade só pode fazer mal ao homem; e a sua justiça só pode dar proveito ao filho do homem.”
9 Les gens de mauvaise foi se plaindront de tout ; ils crieront à l'oppression, à la violence.
9 “Por causa das muitas opressões, as pessoas clamam; clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Et nul d'entre eux n'a dit : Où est Dieu, mon créateur, qui a mis en ordre les astres de la nuit,
10 Mas ninguém diz: ‘Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 Qui m'a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel ?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?’
12 Ils crieront et il n'entendra pas ; et ils se plaindront des outrages des méchants.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá; o Todo-Poderoso não lhes dará atenção.”
14 Il voit tous ceux qui commettent des iniquités, et il me sauvera ; soumets-toi à sa justice ; puisses-tu le louer tel qu'il est maintenant pour toi.
14 “Jó, ainda que você diga que não o vê, a sua causa está diante dele; por isso, espere em Deus.
15 Car nul n'a le droit d'examiner sa colère ni de présumer qu'il fait quelque faux pas.
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 Job a donc témérairement ouvert la bouche, et son courroux provient de son ignorance des choses.
16 você abre a sua boca com palavras vazias, amontoando frases sem sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.