Êxodo 25
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Parle aux fils d'Israël, prends des prémices de toutes choses, au gré de leur cœur, recueillez pour moi ces prémices.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Voici les prémices que vous prendrez d'eux : de l'or, de l'argent, de l'airain,
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate double, du fil de lin, des poils de chèvres,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux bleues, des bois incorruptibles,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 — ausente —
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Des cornalines, des pierres à graver pour l'éphod et pour la longue robe.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Et tu me feras un sanctuaire, et j'apparaîtrai parmi vous.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Tu feras ce lieu et ses ornements conformément au modèle du tabernacle que je te montre sur la montagne, conformément au modèle des ornements ; voici comment tu les feras
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 Tu feras, pour moi, l'arche du témoignage en bois incorruptibles longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie, haute d'une coudée et demie.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Et tu la revêtiras d'or pur ; tu la revêtiras d'or en dehors et au dedans, et elle aura des cymaises d'or, tournées en cercle.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Tu fabriqueras pour elle quatre anneaux d'or, que tu poseras sur les quatre côtés : deux anneaux sur le côté antérieur, deux anneaux sur le côté de derrière.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Tu feras aussi des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'or pur le plus fin,
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Et tu les introduiras dans les anneaux des coins de l'arche, afin d'enlever l'arche par leur moyen.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Les leviers demeureront toujours dans les anneaux de l'arche, et seront immuables,
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Et tu mettras dans l'arche les témoignages que je te donnerai.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Pour couvrir l'arche, tu feras un propitiatoire d'or le plus pur, long de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Et tu feras deux chérubins d'or ciselé, que tu poseras des deux côtés du propitiatoire.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Les deux chérubins seront, l'un. sur un côté du propitiatoire ; l'autre, sur l'autre côté ; tu feras les deux chérubins sur les deux côtés.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Les deux chérubins auront les ailes étendues en haut, ils ombrageront de leurs ailes le propitiatoire, le visage tourné l'un vers l'autre ; vers le propitiatoire, sera tourné le visage des chérubins.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Et tu placeras le propitiatoire au haut de l'arche, et, dans l'arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 De cette arche, je me manifesterai à toi, je te parlerai du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du témoignage, et je te donnerai tous mes ordres pour les fils d'Israël.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Tu feras aussi, en la revêtant d'or pur, une table de deux coudées, large d'une coudée, haute d'une coudée et demie.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Et tu feras, tout autour d'elle, des cymaises d'or ; et elle aura une couronne d'une palme de largeur.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Et tu mettras à la couronne une cymaise tordue tout autour.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Tu feras quatre anneaux d'or, et tu poseras les quatre anneaux au-dessous de la couronne, aux quatre coins où seront les pieds de la table.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Ces anneaux seront pour recevoir les leviers, afin par leur moyen d'enlever la table.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Tu feras ces leviers en bois incorruptible, tu les revêtiras d'or pur, et par leur moyen on enlèvera la table.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Tu feras pour elle les plats, et les encensoirs, et les urnes à puiser des libations, et les coupes pour les répandre ; tu les feras en or pur.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Et tu placeras sur la table les pains de proposition pour être sans cesse devant moi.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 Et tu feras un chandelier d'or pur, il sera ciselé ; sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis, seront tout d'une pièce.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Six branches sortiront des côtés : trois d'un côté, trois de l'autre côté.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Et tu feras, pour chaque branche, trois coupes façonnées comme des noix ; et, sur chaque branche, une pomme et un lis ; telles seront les six branches sortant du chandelier.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Et tu feras, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix, et ses pommes et ses lis seront avec les branches
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 Il y aura une pomme sous deux branches du chandelier, et une pomme sous quatre branches du chandelier ; il en sortira donc six branches. Et il y aura, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Que les pommes et les branches soient tout d'une pièce, et que l'ensemble soit d'une seule pièce d'or ciselé.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Et tu feras, pour le chandelier, sept lampes, et tu les poseras par- dessus, et elles brilleront sur une seule rangée.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Et tu feras, en or pur, ses mouchettes et ses récipients.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Tous ces appareils pèseront un talent d'or pur.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Examine, et fais selon le type qui t'est montré sur la montagne.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.