Êxodo 25

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Parle aux fils d'Israël, prends des prémices de toutes choses, au gré de leur cœur, recueillez pour moi ces prémices.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Voici les prémices que vous prendrez d'eux : de l'or, de l'argent, de l'airain,
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate double, du fil de lin, des poils de chèvres,
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux bleues, des bois incorruptibles,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 — ausente —
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Des cornalines, des pierres à graver pour l'éphod et pour la longue robe.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Et tu me feras un sanctuaire, et j'apparaîtrai parmi vous.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Tu feras ce lieu et ses ornements conformément au modèle du tabernacle que je te montre sur la montagne, conformément au modèle des ornements ; voici comment tu les feras
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 Tu feras, pour moi, l'arche du témoignage en bois incorruptibles longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie, haute d'une coudée et demie.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 Et tu la revêtiras d'or pur ; tu la revêtiras d'or en dehors et au dedans, et elle aura des cymaises d'or, tournées en cercle.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 Tu fabriqueras pour elle quatre anneaux d'or, que tu poseras sur les quatre côtés : deux anneaux sur le côté antérieur, deux anneaux sur le côté de derrière.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Tu feras aussi des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'or pur le plus fin,
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Et tu les introduiras dans les anneaux des coins de l'arche, afin d'enlever l'arche par leur moyen.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 Les leviers demeureront toujours dans les anneaux de l'arche, et seront immuables,
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Et tu mettras dans l'arche les témoignages que je te donnerai.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 Pour couvrir l'arche, tu feras un propitiatoire d'or le plus pur, long de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Et tu feras deux chérubins d'or ciselé, que tu poseras des deux côtés du propitiatoire.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Les deux chérubins seront, l'un. sur un côté du propitiatoire ; l'autre, sur l'autre côté ; tu feras les deux chérubins sur les deux côtés.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Les deux chérubins auront les ailes étendues en haut, ils ombrageront de leurs ailes le propitiatoire, le visage tourné l'un vers l'autre ; vers le propitiatoire, sera tourné le visage des chérubins.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 Et tu placeras le propitiatoire au haut de l'arche, et, dans l'arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 De cette arche, je me manifesterai à toi, je te parlerai du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du témoignage, et je te donnerai tous mes ordres pour les fils d'Israël.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 Tu feras aussi, en la revêtant d'or pur, une table de deux coudées, large d'une coudée, haute d'une coudée et demie.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Et tu feras, tout autour d'elle, des cymaises d'or ; et elle aura une couronne d'une palme de largeur.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 Et tu mettras à la couronne une cymaise tordue tout autour.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Tu feras quatre anneaux d'or, et tu poseras les quatre anneaux au-dessous de la couronne, aux quatre coins où seront les pieds de la table.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Ces anneaux seront pour recevoir les leviers, afin par leur moyen d'enlever la table.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Tu feras ces leviers en bois incorruptible, tu les revêtiras d'or pur, et par leur moyen on enlèvera la table.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Tu feras pour elle les plats, et les encensoirs, et les urnes à puiser des libations, et les coupes pour les répandre ; tu les feras en or pur.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Et tu placeras sur la table les pains de proposition pour être sans cesse devant moi.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Et tu feras un chandelier d'or pur, il sera ciselé ; sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis, seront tout d'une pièce.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Six branches sortiront des côtés : trois d'un côté, trois de l'autre côté.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Et tu feras, pour chaque branche, trois coupes façonnées comme des noix ; et, sur chaque branche, une pomme et un lis ; telles seront les six branches sortant du chandelier.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Et tu feras, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix, et ses pommes et ses lis seront avec les branches
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Il y aura une pomme sous deux branches du chandelier, et une pomme sous quatre branches du chandelier ; il en sortira donc six branches. Et il y aura, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Que les pommes et les branches soient tout d'une pièce, et que l'ensemble soit d'une seule pièce d'or ciselé.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Et tu feras, pour le chandelier, sept lampes, et tu les poseras par- dessus, et elles brilleront sur une seule rangée.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Et tu feras, en or pur, ses mouchettes et ses récipients.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Tous ces appareils pèseront un talent d'or pur.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Examine, et fais selon le type qui t'est montré sur la montagne.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.