Deuteronômio 14

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Soyez les fils du Seigneur votre Dieu : Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d'un mort.
1 Vocês são filhos do Senhor , seu Deus. Não façam cortes em seu corpo, nem rapem a parte da frente da cabeça por causa de algum morto.
2 Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t'a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
2 Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus, e o Senhor os escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serem o seu povo próprio.
3 Vous ne mangerez rien d'impur.
3 — Não comam coisa alguma abominável.
4 Voici les animaux que vous mangerez : rejetons des troupeaux de bœufs, de brebis et de chèvres,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, a cabra,
5 Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe,
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra selvagem, o antílope, a ovelha selvagem e o gamo.
6 Tout quadrupède à sabot, dont l'ongle se sépare en deux ; et tout animal ruminant ; vous pouvez en manger.
6 Vocês podem comer todos os animais que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam.
7 Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus : chameau, lièvre, hérisson ; s'ils ruminent, ils n'ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs.
7 Porém dos que ruminam ou que têm a unha fendida vocês não podem comer o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; serão impuros para vocês.
8 Le porc : s'il a le pied fourchu, l'ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur ; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; será impuro para vocês. Destes vocês não devem comer a carne, nem tocar no seu cadáver.
9 Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l'eau, ce qui a nageoires et écailles.
9 — Dos animais que vivem nas águas vocês podem comer tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles ; c'est impur pour vous.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas vocês não podem comer; será impuro para vocês.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 — Toda ave pura vocês podem comer.
12 Voici ceux que vous ne mangerez pas : aigle, griffon, aigle de mer,
12 Estas, porém, são as que vocês não devem comer: a águia, o urubu, a águia marinha,
13 Vautour, milan et leurs semblables,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 Corbeau et ses semblables,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 Autruche, chouette et mouette,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 Héron, cygne et ibis,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou ;
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa e o morcego.
19 Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs : vous n'en mangerez point.
19 — Também todo inseto que voa será impuro para vocês; não se comerá.
20 Vous mangerez de tout oiseau pur.
20 Todo ser que tem asas e for puro vocês podem comer.
21 Vous ne mangerez d'aucun corps mort ; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d'agneau dans le lait de sa mère.
21 — Não comam nenhum animal que morreu por si mesmo. Vocês podem dá-lo ao estrangeiro que mora na cidade onde vocês vivem, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho. Porque vocês são povo santo ao Senhor , seu Deus. — Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
22 — Certamente vocês devem dar o dízimo de todo o fruto das suas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Tu la mangeras dans le lieu qu'aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué ; tu feras l'offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes bœufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu.
23 E, diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher para ali fazer habitar o seu nome, vocês comerão os dízimos do cereal, do vinho, do azeite e os primogênitos das vacas e das ovelhas. Façam isso para que aprendam a temer o Senhor , seu Deus, todos os dias.
24 Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoque, et si le Seigneur t'a béni,
24 Se o caminho for comprido demais e não lhes for possível levar isso, por estar longe de vocês o lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome, então, quando o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado,
25 Tu paieras tes dîmes en argent ; tu prendras l'argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
25 vendam aquilo e, com o dinheiro na sua mão, vão ao lugar que o Senhor , o Deus de vocês, escolher.
26 Là, tu rachèteras, à prix d'argent, toutes choses que ton âme désirera : bœufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée ; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
26 Com esse dinheiro comprem tudo o que quiserem: vacas, ovelhas, vinho ou bebida forte, ou qualquer coisa que desejarem. Consumam isso ali na presença do Senhor , seu Deus, e alegrem-se, vocês e os membros da sua casa.
27 Et le lévite de tes villes, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage.
27 — Porém não desamparem os levitas que moram nas cidades de vocês, pois não têm parte nem herança com vocês.
28 Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits ; tu les déposeras en tes villes, la troisième année.
28 Ao fim de cada três anos, tirem todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolham nas cidades de vocês.
29 Et le lévite y viendra, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage ; le prosélyte, l'orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres.
29 Então virão os levitas — porque não têm parte nem herança com vocês —, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês, e comerão e se fartarão, para que o Senhor , o seu Deus, os abençoe em todas as obras que vocês fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.