Deuteronômio 14
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Soyez les fils du Seigneur votre Dieu : Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d'un mort.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t'a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 Vous ne mangerez rien d'impur.
3 Não comerás nada abominável.
4 Voici les animaux que vous mangerez : rejetons des troupeaux de bœufs, de brebis et de chèvres,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe,
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 Tout quadrupède à sabot, dont l'ongle se sépare en deux ; et tout animal ruminant ; vous pouvez en manger.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus : chameau, lièvre, hérisson ; s'ils ruminent, ils n'ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Le porc : s'il a le pied fourchu, l'ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur ; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l'eau, ce qui a nageoires et écailles.
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles ; c'est impur pour vous.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 Voici ceux que vous ne mangerez pas : aigle, griffon, aigle de mer,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 Vautour, milan et leurs semblables,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 Corbeau et ses semblables,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 Autruche, chouette et mouette,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 Héron, cygne et ibis,
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou ;
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs : vous n'en mangerez point.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Vous mangerez de tout oiseau pur.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 Vous ne mangerez d'aucun corps mort ; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d'agneau dans le lait de sa mère.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Tu la mangeras dans le lieu qu'aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué ; tu feras l'offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes bœufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoque, et si le Seigneur t'a béni,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 Tu paieras tes dîmes en argent ; tu prendras l'argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Là, tu rachèteras, à prix d'argent, toutes choses que ton âme désirera : bœufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée ; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 Et le lévite de tes villes, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits ; tu les déposeras en tes villes, la troisième année.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Et le lévite y viendra, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage ; le prosélyte, l'orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.