Mateus 8

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et quand il fut defcendu de la montagne, de grandes troupes le fuivirent.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Et voici, un lepreux vint & fe profterna devant lui, difant, Seigneur, fi tu veux, tu me peux nettoyer.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Et Jefus eftendant fa main, le toucha, difant, Je le veux, fois nettoyé: & incontinent fa lepre fut nettoyée.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Puis Jefus lui dit, Garde toi de le dire à perfonne: mais va-t'en, & te monftre au Sacrificateur, & offre le don que Moyfe a ordonné pour leur eftre en tefmoignage.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Et quand Jefus fut entré en Capernaum, un Centenier vint à lui, le priant:
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Et difant, Seigneur, mon garçon gift paralytique en la maifon, grievement tourmenté.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Jefus lui dit, Je m'y en irai, & le guerirai.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Et le Centenier refpondant dit, Seigneur, je ne fuis pas digne que tu entres fous mon toict: mais feulement di la parole, & mon garçon fera gueri.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Car je fuis auffi homme conftitué fous la puiffance d'autrui, & qui ai fous moi des gens de guerre: & je dis à l'un, Va, & il va: & à l'autre, Vien, & il vient: & à mon ferviteur, Fai cela, & il le fait.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Ce que Jefus ayant ouï, il s'eftonna, & dit à ceux qui le fuivoyent, En verité, je vous dis, que mefmes en Ifraël je n'ai point trouvé une fi grande foi.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Mais je vous dis que plufieurs viendront d'Orient & d'Occident, & feront à table au royaume des cieux, avec Abraham, Ifaac & Jacob.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Et les enfans du royaume feront jettez és tenebres de dehors: là il y aura pleur & grincement de dents.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Alors Jefus dit au Centenier, Va, & qu'il te foit fait ainfi que tu as creu. Et en ce mefme inftant fon garçon fut gueri.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Puis Jefus eftant venu en la maifon de Pierre, vid la belle mere d'icelui gifante au lict, & yant la fievre.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Et il toucha fa main, & la fievre la laiffa: puis elle fe leva, & les fervit.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Et le foir eftant venu, on lui prefenta plufieurs demoniaques, defquels il jetta hors les efprits malins par fa parole: & guerit tous ceux qui fe portoyent mal:
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Afin que fuft accompli ce dont il avoit efté parlé par Efaïe le Prophete, difant, Il a pris nos langueurs & a porté nos maladies.
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Or Jefus voyant de grandes troupes à l'entour de foi, commanda qu'on paffaft à l'autre rivage.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Alors un Scribe s'eftant approché, lui dit, Maiftre, je te fuivrai par tout où tu iras.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Et Jefus lui dit, Les renards ont des tanieres, & les oifeaux du ciel ont des nids: mais le Fils de l'homme n'a point où il puiffe repofer fa tefte.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Puis un autre de fes difciples lui dit, Seigneur, permets moi d'aller premierement enfevelir mon pere.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Et Jefus lui dit, Sui moi, & laiffe les morts enfevelir leurs morts.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Et quand il fut entré en la naffelle, fes difciples le fuivirent.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Et voici, une grande tourmente advint en la mer, tellement que la naffelle eftoit couverte de vagues: & il dormoit.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Et fes difciples vinrent, & l'efveillerent, difans, Seigneur, fauve nous, nous periffons.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Et il leur dit, Pourquoi avez-vous peur, gens de petite foi? Alors s'eftant levé il tanfa les vents & la mer: & il fe fit un grand calme.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Dont ces gens-là s'eftonnerent, difans, Qui eft celui-ci, que les vents mefmes & la mer lui obeïffent?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Et quand il fut paffé outre, en la contrée des Gergefeniens, deux demoniaques, eftans fortis des fepulchres, lui vinrent au devant, lefquels eftoyent fort fafcheux: tellement que nul ne pouvoit paffer par ce chemin-là.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Et voici ils s'efcrierent, difans, Qu'y a-t'il entre nous & toi, Jefus, fils de Dieu? es-tu venu ici nous tourmenter devant le temps?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Or il y avoit loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paiffoit.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Et les diables le prioyent, difans, Si tu nous jettes hors, permets nous de nous en aller en ce troupeau de pourceaux.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Et il leur dit, Allez. Eux donc fortans, s'en allerent au troupeau de pourceaux: & voila tout ce troupeau de pourceaux fe precipita en la mer, & mourut és eaux.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Alors les porchers s'enfuïrent: & eftans venus en la ville, ils raconterent toutes ces chofes, & ce qui eftoit advenu aux demoniaques.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Et voici, toute la ville alla au devant de Jefus: & le voyans, ils le prierent de fe retirer de leurs quartiers.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.