Mateus 17
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et fix jours apres, Jefus prit Pierre, & Jaques, & Jean fon frere, & les mena en une haute montagne à part.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Et fut transfiguré en leur prefence: & fa face refplendit comme le foleil, & fes veftemens devinrent blancs comme la lumiere.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Et voici, Moyfe & Elie furent veus parlans avec lui.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Alors Pierre prenant la parole, dit à Jefus, Seigneur, il eft bon que nous foyons ici: fi tu veux, faifons ici trois tabernacles, un pour toi, & un pour Moyfe, & un pour Elie.
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Et comme il parloit encore, voici une nuée refplendiffante qui les enombra: puis voilà une voix qui vint de la nuée, difant, Celui-ci eft mon Fils bien-aimé, auquel j'ai pris mon bon-plaifir: efcoutez-le.
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ce que les difciples ayans ouï, ils tomberent fur leur face en terre, & eurent tres-grand'peur.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Alors Jefus vint vers eux, & les toucha, leur difant, Levez-vous & n'ayez point de peur.
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Et eux élevans leurs yeux, ne virent perfonne, finon Jefus tout feul.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Et comme ils defcendoyent de la montagne, Jefus leur commanda, difant, Ne dites à perfonne la vifion, jufques à ce que le Fils de l'homme foit reffufcité des morts.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Et fes difciples l'interrogerent, difans, pourquoi donc les Scribes difent-ils, qu'il faut qu'Elie vienne premierement?
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Et Jefus refpondant, leur dit, De vrai, Elie viendra premierement, & reftablira toutes chofes.
11 Jesus respondeu:
12 Mais je vous dis qu'Elie eft déja venu, & ils ne l'ont point connu: mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu: ainfi auffi le Fils de l'homme doit fouffrir par eux.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Alors les difciples entendirent bien, que c'eftoit de Jean Baptifte qu'il leur avoit parlé.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme vint à lui s'agenoüillant devant lui,
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Et difant, Seigneur, aye pitié de mon fils, car il eft lunatique, & eft miferablement affligé: car fouvent il tombe au feu, & fouvent en l'eau.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Et je l'ai prefenté à tes difciples, mais ils ne l'ont peu guerir.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Et Jefus refpondant, dit, O generation incredule, & de fens renverfé! jufques à quand ferai-je avec vous? jufques à quand finalement vous fupporterai-je? amenez-le moi ici.
17 Jesus exclamou:
18 Et Jefus tança le diable, lequel fortit d'icelui: & dés ce mefme inftant l'enfant fut gueri.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Alors les difciples vinrent à part à Jefus, & lui dirent, Pourquoi ne l'avons-nous peu jetter hors?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Et Jefus leur refpondit, C'eft à caufe de voftre incredulité: car en verité je vous dit, que fi vous aviez de la foi auffi gros qu'un grain de femence de mouftarde, vous diriez à cette montagne, Traverfe d'ici là, & elle traverferoit, & rien ne vous feroit impoffible:
20 Jesus respondeu:
21 Mais cette forte de diables ne fort point, finon par oraifon & par jeufne.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Et comme ils converfoyent en Galilée, Jefus leur dit, Il adviendra que le Fils de l'homme fera livré és mains des hommes:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Et ils le mettront à mort, mais au troifiéme jour il reffufcitera. Et les difciples en furent grandement contriftez.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Et quand ils furent venus à Capernaum, ceux qui recevoyent les didrachmes, s'adrefferent à Pierre, & lui dirent, Voftre maiftre ne paye-t'il pas les didrachmes?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Il dit, Oui. Et quand il fut entré en la maifon, Jefus le prevint, difant, Que te femble, Simon? Les rois de la terre de qui prennent-ils les tributs, ou les impofts? eft-ce de leurs enfans, ou des eftrangers?
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pierre dit, Des eftrangers. Jefus lui refpondit, Les enfans donc font francs.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Mais afin que nous ne les fcandalizions point, va-t'en à la mer, & jette le hameçon: & pren le premier poiffon qui montera: & quand tu lui auras ouvert la gueule, tu trouveras un ftatere: pren-le, & leur baille pour moi & pour toi.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.