Marcos 15
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et incontinent au matin, les principaux Sacrificateurs avec les Anciens & les Scribes, & tout le confiftoire, ayans tenu confeil, lierent Jefus, & l'emmenerent, & le livrerent à Pilate.
1 E, logo ao amanhecer, os principais dos sacerdotes, e os anciãos, e os escribas, e todo o Sinédrio tiveram conselho; e, amarrando Jesus, o levaram e entregaram a Pilatos.
2 Et Pilate l'interrogea, difant, Es-tu le roi des Juifs? Jefus refpondant lui dit, Tu le dis.
2 E Pilatos lhe perguntou: Tu és o Rei dos judeus? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu
3 Et les principaux Sacrificateurs l'accufoyent de plufieurs chofes: mais lui ne refpondoit rien.
3 E os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas, porém ele nada respondia.
4 Pilate donc l'interrogea derechef, difant, Ne refpons-tu rien? voila combien de chofes ils tefmoignent contre toi.
4 E Pilatos o interrogou outra vez, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas testificam contra ti.
5 Mais Jefus ne refpondit rien non plus, tellement que Pilate s'en eftonnoit.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 Or il leur relafchoit à la fefte un prifonnier, qui que ce fuft qu'ils demandaffent.
6 Ora, no dia da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Et il y en avoit un, dit Barrabas, qui eftoit prifonnier avec fes complices de fedition, lefquels avoyent commis meurtre en la fedition.
7 E havia um chamado Barrabás, que, preso com outros amotinadores, tinha num motim cometido uma morte.
8 Et le peuple s'écriant tout haut, fe prit à demander qu'il fift comme il leur avoit toûjours fait.
8 E a multidão, dando gritos, começou a pedir que fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Pilate donc leur refpondit, difant, Voulez-vous que je vous relafche le Roi des Juifs?
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que vos solte o Rei dos judeus?
10 Car il fçavoit bien que les principaux Sacrificateurs l'avoyent livré par envie.
10 Porque ele bem sabia que, por inveja, os principais dos sacerdotes o tinham entregado.
11 Mais les principaux Sacrificateurs émeurent le peuple, afin qu'il leur relafchaft pluftoft Barrabas.
11 Mas os principais dos sacerdotes incitaram a multidão para que fosse solto antes Barrabás.
12 Et Pilate refpondant leur dit derechef, Que voulez-vous donc que je face à celui que vous appellez Roi des Juifs?
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse outra vez: Que quereis, pois, que faça daquele a quem chamais Rei dos judeus?
13 Et derechef ils s'écrierent, difant, Crucifie-le.
13 E eles tornaram a clamar: Crucifica-o.
14 Alors Pilate leur dit, Mais quel mal a-t'il fait? Et ils s'écrierent tant plus fort, Crucifie-le.
14 Mas Pilatos lhes disse: Mas que mal fez? E eles cada vez clamavam mais: Crucifica-o.
15 Pilate donc voulant contenter le peuple, leur relafcha Barrabas, & apres avoir fait foüetter Jefus, le livra, afin qu'il fuft crucifié.
15 Então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhes Barrabás, e, açoitado Jesus, o entregou para que fosse crucificado.
16 Alors les foldats l'emmenerent dans la court qui eft le pretoire, & appellerent toute la bande.
16 E os soldados o levaram para dentro do palácio, à sala da audiência, e convocaram toda a coorte.
17 Et le veftirent d'une robbe de pourpre, & lui mirent à l'entour de la tefte une couronne d'épines qu'ils avoyent pliée.
17 E vestiram-no de púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram na cabeça.
18 Et fe prirent à le faluër, en difant, Bien te foit, Roi des Juifs.
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: Salve, Rei dos judeus!
19 Et ils lui frapoyent la tefte avec un rofeau, & crachoyent contre lui, & fe mettans à genoux, lui faifoyent la reverence.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Puis apres quand ils fe furent moquez de lui, ils le deveftirent de la robbe de pourpre, & le reveftirent de fes veftemens, & l'emmenerent dehors pour le crucifier.
20 E, havendo-o escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e o vestiram com as suas próprias vestes, e o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Et contraignirent un certain paffant nommé Simon Cyrenien, lequel venoit des champs, qui eftoit pere d'Alexandre & de Rufus, de porter la croix d'icelui.
21 E constrangeram um certo Simão Cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a que levasse a cruz.
22 Et puis le menerent en la place de Golgotha, qui vaut autant à dire que la place du Teft.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que se traduz por lugar da Caveira.
23 Puis ils lui donnerent à boire du vin mixtionné avec de la myrrhe: mais il ne le prit point.
23 E deram-lhe a beber vinho com mirra, mas ele não o tomou.
24 Et quand ils l'eurent crucifié, ils partagerent fes veftemens, en jettant le fort fur iceux, pour fçavoir ce que chacun emporteroit.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sobre eles sortes, para saber o que cada um levaria.
25 Or il eftoit trois heures quand ils le crucifierent.
25 E era a hora terceira, e o crucificaram.
26 Et le dicton de fa condamnation portoit en écrit, LE ROI DES JUIFS.
26 E, por cima dele, estava escrita a sua acusação: O Rei dos Judeus .
27 Ils crucifierent auffi avec lui deux brigands: l'un à fa droite, & l'autre à fa gauche.
27 E crucificaram com ele dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Ainfi fut accomplie l'Efcriture qui dit, Et il a efté mis au rang des malfaiteurs.
28 E cumpriu-se a Escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.
29 Et ceux qui paffoyent prés de là lui difoyent des outrages, hochans la tefte, & difans, Hé! toi, qui defais le temple & le rebaftis en trois jours,
29 E os que passavam blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! Tu que derribas o templo e, em três dias, o edificas!
30 Sauve-toi toi-mefme, & defcen de la croix.
30 Salva-te a ti mesmo e desce da cruz.
31 Semblablement auffi les principaux Sacrificateurs mefmes fe moquans avec les Scribes difoyent les uns aux autres, Il a fauvé les autres, il ne fe peut fauver foi-mefme.
31 E da mesma maneira também os principais dos sacerdotes, com os escribas, diziam uns para os outros, zombando: Salvou os outros e não pode salvar-se a si mesmo.
32 Que le Chrift, le Roi d'Ifraël, defcende maintenant de la croix, afin que nous le voyïons, & le croyïons. Et ceux auffi qui eftoyent crucifiez avec lui, lui difoyent des outrages.
32 O Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos e acreditemos. Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Mais quand il fut fix heures, il fe fit des tenebres fur tout le païs jufques à neuf heures.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até à hora nona.
34 Et à neuf heures Jefus cria à haute voix, difant, Eloi, Eloi, lamma fabachthani? qui vaut autant à dire que Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné?
34 E, à hora nona, Jesus exclamou com grande voz, dizendo: Eloí, Eloí, lemá sabactâni? Isso, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Et quelques-uns de ceux qui eftoyent là prefens, ayans ouï cela, difoyent, Voici, il appelle Elie.
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Et quelqu'un accourut, & emplit une efponge de vinaigre: & la mit à l'entour d'un rofeau, & lui en bailla à boire, difant, Laiffez, voyons fi Elie viendra pour l'ofter.
36 E um deles correu a embeber uma esponja em vinagre e, pondo- a numa cana, deu-lho a beber, dizendo: Deixai, vejamos se virá Elias tirá-lo.
37 Et Jefus apres avoir jetté un grand cri, rendit l'efprit.
37 E Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Et le voile du temple fe fendit en deux, depuis le haut jufques au bas.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Et le Centenier qui eftoit là vis à vis de lui, voyant qu'il avoit rendu l'efprit, en criant ainfi, dit, Veritablement cet homme eftoit le Fils de Dieu.
39 E o centurião que estava defronte dele, vendo que assim clamando expirara, disse: Verdadeiramente, este homem era o Filho de Deus.
40 Il y avoit auffi des femmes qui regardoyent de loin: entre lefquelles eftoyent Marie Magdeleine, & Marie mere de Jaques le petit, & de Jofes, & Salomé.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais também Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé,
41 Lefquelles dés lors mefmes qu'il eftoit en Galilée, l'avoyent fuivi, & lui avoyent fubvenu: & plufieurs autres qui eftoyent montées enfemble avec lui à Jerufalem.
41 as quais também o seguiam e o serviam, quando estava na Galileia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Et le foir eftant déja venu, (dautant que c'eftoit le jour de la preparation, qui eft devant le Sabbat.)
42 E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Jofeph d'Arimathée, confeiller honorable (lequel auffi attendoit le regne de Dieu) s'eftant enhardi, s'en vint vers Pilate, & lui demanda le corps de Jefus.
43 chegou José de Arimateia, senador honrado, que também esperava o Reino de Deus, e ousadamente foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
44 Et Pilate s'eftonna de ce qu'il eftoit déja mort: puis ayant appellé le Centenier, il l'interrogea s'il y avoit long-temps qu'il eftoit mort.
44 E Pilatos se admirou de que já estivesse morto. E, chamando o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Ce qu'ayant connu du Centenier, il donna le corps à Jofeph.
45 E, tendo-se certificado pelo centurião, deu o corpo a José,
46 Et icelui ayant acheté un linceul, le defcendit de la croix, & l'enveloppa du linceul, & le mit dans un fepulcre qui eftoit taillé en un roc: puis il roula une pierre à la porte du fepulcre.
46 o qual comprara um lençol fino, e, tirando-o da cruz, o envolveu nele, e o depositou num sepulcro lavrado numa rocha, e revolveu uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Et Marie Magdeleine, & Marie mere de Jofes, regardoyent où on le mettoit.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o punham.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.