Marcos 13
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et comme il partoit du temple, un de fes difciples lui dit, Maiftre, regarde quelles pierres, & quels baftimens.
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Alors Jefus refpondant lui dit, Ne vois-tu pas ces grands baftimens? Il ne fera laiffé pierre fur pierre qui ne foit demolie,
2 Jesus respondeu:
3 Et comme il étoit affis au mont des Oliviers vis à vis du temple, Pierre & Jaques, Jean & André l'interrogerent à part,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Difans, Di nous quand ces chofes-là adviendront, & quel fera le figne quand toutes ces chofes doivent eftre accomplies.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Alors Jefus leur refpondant, commença à leur dire, Prenez garde que quelqu'un ne vous feduife.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Car plufieurs viendront en mon Nom, difans, C'eft moi qui fuis le Chrift, & en feduiront plufieurs.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Or quand vous orrez des guerres & des bruits de guerres, ne foyez point troublez: car il faut que ces chofes adviennent, mais ce ne fera pas encore la fin.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Car nation s'élevera contre nation, & royaume contre royaume: & il y aura des tremblemens de terre en tous lieux, & des famines & des troubles: ces chofes-là feront des commencemens de douleurs.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Mais prenez garde à vous-mefmes: car ils vous livreront aux confiftoires, & aux Synagogues: vous ferez foüettez, & ferez prefentez devant les gouverneurs & les rois, à caufe de moi, pour leur eftre en tefmoignage.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Et il faut que l'Evangile foit premierement prefché en toutes les nations.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Or quand ils vous meneront pour vous livrer, ne foyez point auparavant en fouci de ce que vous aurez à dire, & n'y meditez point: mais tout ce qui vous fera donné en cet inftant-là, dites-le: car ce n'eft pas vous qui parlez, mais le S. Efprit.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Alors le frere livrera fon frere à la mort, & le pere l'enfant: & les enfans s'éleveront contre leurs peres & leurs meres, & les feront mettre à mort.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Et vous ferez haïs de tous à caufe de mon Nom: mais qui perfeverera jufques à la fin, celui-là fera fauvé.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Or quand vous verrez l'abomination de la defolation (qui a efté dite par Daniel le Prophete) eftre eftablie là où elle ne doit point eftre: (qui lit l'entende) alors que ceux qui feront en Judée s'enfuyent aux montagnes.
14 E Jesus continuou:
15 Et que celui qui fera fur la maifon, ne defcende point en la maifon, & n'y entre point pour emporter aucune chofe de fa maifon.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Et que celui qui fera au champ, ne retourne point en arriere, pour emporter fon habillement.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Mais mal-heur fur celles qui feront enceintes, & fur celles qui allaitteront en ces jours-là.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Priez donc que voftre fuite n'advienne point en hyver.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Car en ces jours-là il y aura une telle affliction, qu'il n'y en a point eu de femblable depuis le commencement de la creation des chofes que Dieu a creées, jufques à maintenant, & n'y en aura.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Et fi le Seigneur n'euft abbregé ces jours-là, nulle perfonne ne feroit fauvée: mais il a abbregé ces jours-là, à caufe des éleus qu'il a éleus.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Et alors fi quelqu'un vous dit, Voici, le Chrift eft ici: ou, Voici, il eft là, ne le croyez point.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Car de faux Chrifts & de faux Prophetes s'éleveront, & feront des fignes & des miracles, pour feduire mefmes les éleus, s'il eftoit poffible.
22 Porque aparecerão falsos
23 Mais donnez-vous en garde: voici, je vous ai predit le tout.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Auffi en ces jours-là, apres cette affliction-là, le Soleil fera obfcurci, & la Lune ne donnera point de clarté.
24 Jesus disse:
25 Et les étoiles du ciel cherront, & les vertus qui font és cieux feront efbranlées.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Et alors ils verront le Fils de l'homme venir és nuées avec grande puiffance & gloire.
26 Então o
27 Alors il envoyera fes Anges, & affemblera en un fes éleus, des quatre vents, depuis le bout de la terre jufques au bout du ciel.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Or apprenez la fimilitude du figuier: Quand fon rameau eft en féve, & qu'il jette des fueilles, vous connoiffez que l'efté eft prochain.
28 Jesus disse ainda:
29 Vous auffi pareillement, quand vous verrez que ces chofes-là adviendront, fçachez qu'il eft prochain à la porte.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 En verité je vous dis, que cette generation ne paffera point, tant que toutes ces chofes-là foyent faites.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Le ciel & la terre pafferont, mais mes paroles ne pafferont point.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Or quant à ce jour-là & à l'heure, nul ne le fçait, non pas mefmes les Anges qui font au Ciel, ni auffi le Fils: mais le Pere.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Prenez garde à vous veillez, & priez: car vous ne fçavez quand fera ce temps-là.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 C'eft comme fi un homme allant dehors, laiffoit fa maifon, & donnoit authorité à fes ferviteurs, & à un chacun fa tafche, & commandoit au portier qu'il veillaft.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Veillez donc: (car vous ne fçavez quand le Seigneur de la maifon viendra, au foir, ou à minuit, ou à l'heure que le coq chante, ou au matin.)
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 De peur qu'arrivant foudainement, il vous trouve dormans.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Or les chofes que je vous dis, je les dis à tous: Veillez.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.