Marcos 11

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et comme ils approchoyent de Jerufalem, eftans prés de Bethphagé & de Bethanie, vers le mont des Oliviers, il envoya deux de fes difciples.
1 Ora, quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto do Monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Et il leur dit, Allez-vous-en en cette bourgade qui eft vis à vis de vous: & incontinent que vous y entrerez, vous trouverez un afnon attaché, fur lequel jamais homme ne s'affit: détachez-le, & l'amenez.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis preso um jumentinho, em que ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Et fi quelqu'un vous dit, Pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur en a affaire: & incontinent il l'envoyera ici.
3 E se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? respondei: O Senhor precisa dele, e logo tornará a enviá-lo para aqui.
4 Ils partirent donc, & trouverent l'afnon qui eftoit attaché dehors aupres de la porte, entre deux chemins, & le détacherent.
4 Foram, pois, e acharam o jumentinho preso ao portão do lado de fora na rua, e o desprenderam.
5 Et quelques-uns de ceux qui eftoyent là, leur dirent, Que voulez-vous faire de détacher cet afnon?
5 E alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: Que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Mais ils leur refpondirent comme Jefus leur avoit commandé: & ils les laifferent aller.
6 Responderam como Jesus lhes tinha mandado; e lho deixaram levar.
7 Ils amenerent donc l'afnon à Jefus, & mirent leurs veftemens fur icelui: & il s'affit deffus.
7 Então trouxeram a Jesus o jumentinho e lançaram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou nele.
8 Et plufieurs eftendoyent leurs veftemens par le chemin: les autres coupoyent des rameaux des arbres, & les efpandoyent par le chemin.
8 Muitos também estenderam pelo caminho os seus mantos, e outros, ramagens que tinham cortado nos campos.
9 Et ceux qui alloyent devant, & ceux qui fuivoyent, crioyent, difans, Hofanna: Benit foit celui qui vient au nom du Seigneur.
9 E tanto os que o precediam como os que o seguiam, clamavam: Hosana! bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Benit foit le regne de David noftre pere, lequel vient au nom du Seigneur: Hofanna és lieux tres-hauts.
10 Bendito o reino que vem, o reino de nosso pai Davi! Hosana nas alturas!
11 Ainfi Jefus entra dans Jerufalem, & au temple: & quand il eut regardé de toutes parts, & que déja il eftoit tard, il fortit pour aller à Bethanie avec les douze:
11 Tendo Jesus entrado em Jerusalém, foi ao templo; e tendo observado tudo em redor, como já fosse tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Et le lendemain quand ils furent partis de Bethanie, il eut faim:
12 No dia seguinte, depois de saírem de Betânia teve fome,
13 Et voyant de loin un figuier qui avoit des fueilles, il s'y en alla pour voir s'il y trouveroit quelque chofe: & y eftant venu, il ne trouva rien finon des fueilles: car ce n'eftoit pas la faifon des figues.
13 e avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se, porventura, acharia nela alguma coisa; e chegando a ela, nada achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Alors Jefus prenant la parole dit au figuier, Qu'à jamais perfonne ne mange du fruit de toi. Et fes difciples l'entendirent.
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E seus discípulos ouviram isso.
15 Ils vinrent donc à Jerufalem. Et quand Jefus fut entré au temple, il fe prit à jetter hors ceux qui vendoyent & achetoyent au temple, & renverfa les tables des changeurs, & les felles de ceux qui vendoyent des pigeons.
15 Chegaram, pois, a Jerusalém. E entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam; e derribou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Et ne permettoit point que perfonne portaft aucun vaiffeau par le temple.
16 e não consentia que ninguém atravessasse o templo levando qualquer utensílio;
17 Et enfeignoit, en leur difant, N'eft-il pas écrit, Ma Maifon fera appellée maifon d'oraifon par toutes nations? mais vous en avez fait une caverne de brigands.
17 e ensinava, dizendo-lhes: Não está escrito: A minha casa será chamada casa de oração para todas as nações? Vós, porém, a tendes feito covil de salteadores.
18 Ce que les Scribes & les principaux Sacrificateurs ayant entendu, ils cherchoyent comment ils le feroyent perir: car ils le craignoyent, à caufe que tout le commun peuple s'eftonnoit de fa doctrine.
18 Ora, os principais sacerdotes e os escribas ouviram isto, e procuravam um modo de o matar; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava da sua doutrina.
19 Et le foir eftant venu, Jefus fortit de la ville.
19 Ao cair da tarde, saíam da cidade.
20 Et le matin comme ils paffoyent aupres du figuier,ils le virent feché dés les racines.
20 Quando passavam na manhã seguinte, viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Alors Pierre s'eftant reffouvenu, lui dit, Maiftre, voici, le figuier que tu as maudit eft feché.
21 Então Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
22 Et Jefus refpondant leur dit, Ayez la foi de Dieu.
22 Respondeu-lhes Jesus: Tende fé em Deus.
23 En verité je vous dis, que quiconque dira à cette montagne, Enleve-toi, & te jette en la mer: & ne fera point de difficulté en fon coeur, mais croira que ce qu'il dit fe fera, tout ce qu'il aura dit lui fera fait.
23 Em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar; e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Partant je vous dis, Tout ce que vous demanderez en priant, croyez que vous le recevrez: & il vous fera fait.
24 Por isso vos digo que tudo o que pedirdes em oração, crede que o recebereis, e tê-lo-eis.
25 Mais quand vous vous prefenterez pour faire voftre oraifon, pardonnez fi vous avez quelque chofe contre quelqu'un, comme voftre Pere qui eft és cieux vous pardonne auffi vos fautes.
25 Quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai que está no céu, vos perdoe as vossas ofensas.
26 Car fi vous ne pardonnez, voftre Pere qui eft és cieux ne vous pardonnera point auffi vos fautes.
26 {Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que está no céu, não vos perdoará as vossas ofensas.}
27 Puis derechef ils vinrent à Jerufalem: & comme il cheminoit au temple, les principaux Sacrificateurs, & les Scribes, & les Anciens vinrent vers lui:
27 Vieram de novo a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Et ils lui dirent, De quelle authorité fais-tu ces chofes? & qui eft celui qui t'a donné cette authorité que tu faffes ces chofes?
28 que lhe perguntaram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? ou quem te deu autoridade para fazê-las?
29 Et Jefus refpondant leur dit, Je vous interrogerai auffi d'une chofe, & me refpondez: & alors je vous dirai de quelle authorité je fais ces chofes.
29 Respondeu-lhes Jesus: Eu vos perguntarei uma coisa; respondei-me, pois, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Le Baptefme de Jean eftoit-il du ciel ou des hommes? Refpondez-moi.
30 O batismo de João era do céu, ou dos homens? respondei-me.
31 Or ils difputoyent entr'eux, difans, Si nous difons, Du ciel, il dira, Pourquoi ne l'avez-vous point creu?
31 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Então por que não o crestes?
32 D'autre-part, fi nous difons, Des hommes, nous craignons le commun peuple. Car tous tenoyent que Jean avoit efté vrayement Prophete.
32 Mas diremos, porventura: Dos homens?-É que temiam o povo; porque todos verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Alors pour refponfe ils dirent à Jefus, Nous ne fçavons. Et Jefus refpondant leur dit, Je ne vous dirai point auffi de quelle authorité je fais ces chofes.
33 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Replicou-lhes ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.