Lucas 24
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 MAIS le premier jour de la femaine, eftant encore fort matin, elles vinrent au fepulcre, apportans les fenteurs qu’elles avoyent preparées: & quelques autres qui eftoyent avec elles.
1 Sunday maraumanika baibin raiy hibogaigiwas hi’inu’in hibow hin rah yan hitit.
2 Or elles trouverent la pierre roulée de devant le fepulcre.
2 Naatu hin rah yan hitit ana veya kabay gagamin Jesu ana hub awan hiya’afut inu’in hifururuw tit hub awan asir inu’in hi’itin.
3 Et eftant entrées, elles ne trouverent point le corps du Seigneur Jefus.
3 Basit wanawanan hirun hin, baise Regah Jesu biyan men hitita’urimih.
4 Et il advint que comme elles eftoyent en grande perplexité touchant cela, voici, deux perfonnages furvinrent vers elles en veftemens reluifans comme un efclair.
4 Nati’imaim hai kasiy ra’at hibat hibinubunibun naniyan meyemeye orot rou’ab hai bonamanamarin auman sisibihimaim himatar hibat.
5 Et comme elles eftoyent tout efpouvantées, & baiffoyent la face en terre, ils leur dirent, Pourquoi cherchez-vous entre les morts celui qui eft vivant?
5 Baibin hai bir ra’at nahimaim yumatah au babe me yan hire, baise orot rou’ab hi’uwih hio, “Kwa aisim orot yawasin isan sabuw murubin hai efanamaim kwanunuwih?
6 Il n’eft point ici, mais il eft reffufcité. Qu’il vous fouvienne comme il parla à vous, quand il eftoit encore en Galilée.
6 Iti’imaim boro men kwana’itin, i morobone misir maiye! Galilee imaim bairi kwama’am ana veya tur abisa eo i kwanotanot.
7 Difant, qu’il faloit que le Fils de l’homme fuft livré entre les mains des mal-vivans, & qu’il fuft crucifié: & qu’il reffufcitaft au troifiéme jour.
7 ‘Orot Natun i boro hinab sabuw kakafih umahimaim hinayai, hina’onaf, naatu veya tounu ufunamaim morobone nayawas maiye.’”
8 Elles eurent fouvenance des paroles d’icelui.
8 Imaibo baibin ana tur eo nuhih taseb hinot.
9 Et eftans retournées de devers le fepulcre, elles annoncerent toutes ces chofes aux onze difciples, & à tous les autres.
9 Naatu rahane himatabir maiye hina bar hitit. Sawar abisa’awat hi’i’itah ana bai’ufununayah nah 11 naatu bai’ufununayah afa nati baremaim hima’am auman hai tur hi’owen.
10 C’eftoit Marie Magdelaine, & Jeanne, & Marie mere de Jaques, & les autres qui eftoyent avec elles, lefquelles dirent ces chofes aux Apoftres.
10 Baibin iyabowat sawar hi’itah hina Jesu ana tur abarayah hai tur hio’owen wabih i Mary Magdalin, Joanna naatu Mary, James hinah naatu baibin afa auman.
11 Mais les paroles d’icelles leur femblerent comme des refveries, & ils ne les creurent point.
11 Baise Jesu ana tur abarayah baibin hio men hitumatum, anayabin hai tur hinonowar naniyan i tamim tao kwanekwan na’atube.
12 Toutefois Pierre s’eftant levé, courut au fepulcre: & s’eftant courbé pour regarder, vid feulement les linceuls mis à part: puis il partit, s’efmerveillant en foi-mefme de ce qui eftoit advenu.
12 Baise Peter misir nunuw in rah yan tit, hub wanawanan kwaf nuwariy faifuwawat hi’inu’in itah, basit abisa mamatar isan erebainotanot auman matabir in.
13 Or voici, deux d’entr’eux eftoyent en chemin en ce mefme jour, pour aller en une bourgade nommée Emmaüs, laquelle eftoit loin de Jerufalem environ foixante ftades:
13 Nati veya ta’imon Jesu ana bai’ufununayah orot rou’ab Jerusalemane hin bar merar ta wabin Emmaus imaim hitit. Jerusalem in Emmaus titit ana fofonin i 11 kilometres na’atube.
14 Lefquels devifoyent entr’eux de toutes ces chofes qui eftoyent advenuës.
14 Baise iti orot rou’ab efamaim sawar abisa’awat himamatar isah hairi hio hidudur hinan ana veya,
15 Et il advint comme ils en devifoyent & en conferoyent entr’eux, que Jefus auffi lui-mefme s’eftant approché fe mit à cheminer avec eux.
15 Jesu ufuhine natit botanih bairi hita’imon hiremor hin.
16 Mais leurs yeux eftoyent retenus, afin qu’ils ne le peuffent reconnoiftre.
16 Naatu bairi hinan i hi’itin baise men kafa’imo hi’inan.
17 Et il leur dit, Quels font ces difcours que vous tenez entre vous en cheminant & pourquoi eftes-vous tout triftes?
17 Jesu ibatiyih, “Kwa abisa isan tura airi kwaidudur auman kwanan?” Naatu orot rou’ab hinutanub yah rererey yen hibat.
18 Alors l’un d’eux, qui avoit nom Cleopas, refpondit, & lui dit, Es-tu feul eftranger à Jerufalem, qui ne fçaches point les chofes qui y font advenuës ces jours-ici?
18 Orot ta wabin Cleopas ibatiy eo, “Jerusalem wanawanan o akisimo nanawan orot, imih sawar abisa fai fur wanawanan mamatar o men iso’obamih?”
19 Et il leur dit, Quelles? Ils refpondirent, Touchant Jefus le Nazarien, qui à efté homme Prophete, puiffant en oeuvres & en paroles devant Dieu & tout le peuple.
19 Jesu ibatiyih, “Sawar abistan?”
20 Et comment les principaux Sacrificateurs, & nos Gouverneurs l’ont livré en condamnation de mort, & l’ont crucifié.
20 Baise aki ai firis ukwarih naatu bonawiyenayah orot ukwarih hibai Roman gawan hitin, morobomih eo ibasit naatu hibai hin hi’onaf morob.
21 Or nous efperions que ce fuft celui qui devoit delivrer Ifraël, & encore avec tout cela, c’eft aujourd’hui le troifiéme jour que ces chofes-là font advenuës.
21 Aki anotanot iti orot boro Israel sabuw baiyawasih arouw nuhifot ama’am, baise iti orot hirab momorob i veya boun tounu sawar.
22 Mais auffi quelques femmes des noftres nous ont grandement eftonnez, qui ont efté de grand matin au fepulcre:
22 Naatu baibin afa aki ai kou’ayomaim boun maraumanika hin rah yan hititit biyan hiboyouw
23 Et n’ayant point trouvé fon corps, font venuës, difant, que mefmes elles avoyent veu une vifion d’Anges, lefquels difoyent qu’il eft vivant.
23 naatu himatabir hina hio, ‘Aki tounamatar ai’itih, naatu tounamatar ai tur hi’owen Jesu i morobone misir maiye.’ Iti na’at hio aki aoror sa’iri ai kasiy ra’at.
24 Dont aucuns des noftres font allez au fepulcre, & ont trouvé ainfi que les femmes avoyent dit: mais quant à lui ils ne l’on point veu.
24 Basit ai kou’ayomaim sabuw afa hin rah yan hit abisa baibin hio hinowar na’atube hi’itah, baise Jesu men hi’itinimih.”
25 Alors il leur dit, O gens defpourveus de fens, & tardifs de coeur à croire à toutes les chofes que les Prophetes ont prononcées!
25 Imaibo Jesu iuwih eo, “Kwa i kwabikoko’aw, aisim dinab oro’orot abisa hio hikikirum men fudir rerekab kwabitumatumamih!
26 Ne faloit-t’il pas que le Chrift fouffrift ces chofes, & qu’ainfi il entraft en fa gloire?
26 Keriso iti sawar etei isah ni’akir biyan nababan saise ana aiwob maramaim narun nabi’aiwob isan men kwaso’ob?”
27 Puis commençant par Moyfe, & fuivant par tous les Prophetes, il leur declaroit en toutes les Ecritures les chofes qui eftoyent de lui.
27 Imaibo Jesu taiyuwin isan aneika Moses ana Buk kikirum imaim busuruf idudur rena God ana dinab oro’orot hai Buk hikikirum imaim tit.
28 Et ils s’approcherent de la bourgade où ils alloyent: mais lui faifoit femblant d’aller plus loin.
28 Naatu bar merar hinuh hinanamaim hititit auman, Jesu bar merar ta namihibe iwa’an hi’itin.
29 Mais ils le forcerent, difans, Demeure avec nous: car le foir commence à venir, & le jour eft déja decliné. Il entra donc pour demeurer avec eux.
29 Baise hi’otan hio, “Veya sawar naatu mar efof imih tarun bairit ta’in.” Iti na’at hio itin, basit bairi inumih hirun.
30 Et il advint que comme il eftoit à table avec eux, il prit le pain, & rendit graces, puis l’ayant rompu, le leur diftribua.
30 Bay aa isan Jesu bairi himare, eof rafiy bai God ana merar yi sawar imasib itih.
31 Alors leurs yeux furent ouverts, tellement qu’ils le reconnurent: mais il fe difparut de devant eux.
31 Imaibo hairi matah to iwa’an hi’inan, baise marta’imon na’am sa’iwa’an.
32 Alors ils dirent entr’eux, Noftre coeur ne brufloit-il pas dedans nous, quand il parloit à nous par le chemin, & nous declaroit les Ecritures?
32 Hairi himisir hio, “Efamaim tanan Buk Atamaninamaim bidudur dogorot ahayabe yiy naniyan itatam?”
33 Et fe levans au mefme inftant, ils retournerent à Jerufalem, où ils trouverent les onze affemblez, & ceux qui eftoyent avec eux:
33 Basit himisir himatabir maiye hin Jerusalem hitit, nati’imaim bai’ufununayah nah 11 naatu afa auman hiru’ay hima’am hi’itih,
34 Qui difoyent, Le Seigneur eft vrayement reffufcité, & s’eft apparu à Simon.
34 hai tur hi’owen hio, “Tur anababatun Regah i morobone misir maiye Simon isan irerereb.
35 Dont ceux-ci auffi reciterent les chofes qui leur estoyent advenuës en chemin, & comme il avoit efté reconnu d’eux en rompant le pain.
35 Orot rou’ab efamaim abisa mamatar naatu mi’itube rafiy imasib bitih ana veya’amaim matah to iwa’an hi’i’inan etei hidudur turahinah hinowar.
36 Et comme ils tenoyent ces propos, Jefus lui-mefme fe prefenta au milieu d’eux, & leur dit, Paix foit avec vous.
36 Orot rou’ab iti na’atube hima hio hinonowar auman naniyan meyemeye Regah nah yan foun matar bat iuwih eo, “Tufuw isa nama.”
37 Mais eux tout troublez & épouvantez, penfoyent voir un efprit.
37 Etei hi’oror, hai bir ra’at, hinotanot i yoyom mowan itinin hirouw.
38 Dont il leur dit, Pourquoi eftes-vous troublez, & pourquoi monte-t’il des penfées en vos coeur?
38 Baise Jesu iuwih eo, “Aisim kwabirubir naatu aisim a not boro’ika tekakasiy?
39 Voyez mes mains & mes pieds, car je fuis moi-mefme: taftez-moi, & voyez: car un efprit n’a ni chair ni os, comme vous voyez que j’ai.
39 Au umau kwa’itah, naatu biyau kwabutubun finimu au rakit naniyan kwatatam, saise kwanaso’ob iti i anababatun ayu, anayabin yoyom i aurih finimih en.”
40 Quand il eut dit ces chofes, il leur montra fes mains, & fes pieds.
40 Iti ra’at eo sawar basit an uman i’obaiyih hi’itan.
41 Mais comme encore de joye ils ne croioyent point, & s’eftonnoyent, il leur dit, Avez-vous ici quelque chofe à manger?
41 Baise men kafa’imo hitumatumamih, hai kawasa ra’at hikasiy auman, basit Jesu ibatiyih, “Kwa bay urey ta kwayai inu’in?”
42 Et ils lui prefenterent une piece de poiffon rofti, & d’un rayon de miel.
42 Siy baibitab finimin reban hibai hitin
43 Et l’ayant pris, il en mangea devant eux.
43 naatu nahimaim bat eaan hi’itin.
44 Puis il leur dit, Ce font ici les difcours que je vous tenois, quand j’eftois encore avec vous, qu’il faloit que toutes les chofes qui font écrites de moi en la Loi de Moyfe, & és Prophetes, & és Pfeaumes, fuffent accomplies.
44 Imaibo hai tur eowen eo, “Ayu i sawar iti isah bairit tama’ama ana veya a tur aowen. Sawar abisa ayu isau mataramih Moses ana Bukamaim, dinab hai Bukamaim na’atube Psalms imaim hio hikikirum hina hiturobe.”
45 Alors il leur ouvrit l’entendement pour entendre les Ecritures:
45 Imaibo hai not botawiy Buk Atamaninamaim abisa isan hio hikikirum naniyan hibai.
46 Et leur dit, Il eft ainfi écrit, & ainfi faloit-il que le Chrift fouffrift, & reffufcitaft des morts au troifiéme jour:
46 Naatu iuwih eo, “Abisa hio hikikirum anayabin i iti, Keriso i ni’akir biyan nababan namorob, naatu veya tounu ufunamaim boro nayawas maiye namisir.
47 Et qu’on prefchaft en fon Nom la repentance & la remiffion des pechez, par toutes les Nations, en commençant depuis Jerufalem.
47 Saise i wabinamaim ya baikitabir naatu notawiyen ana tur Jerusalemamaim an hinayai hinabinan hinatit hinan tafaram tutufin etei hinanowar.
48 Or vous eftes tefmoins de ces chofes, & voici, je m’en vais envoyer la promeffe de mon Pere fur vous.
48 Imih kwa abisa matamaim kwa’i’itin i kwanakubuna sabuw etei hai tur kwana’owen hinanowar.
49 Vous donc demeurez en la ville de Jerufalem, jufques à ce que vous foyez reveftus de la vertu d’en haut.
49 Jerusalemamaim kwanama ayu Tamai abisa baitimih eo’omatani marane aniyafar nare a fair kwanab.”
50 Apres il les mena dehors jufques à Bethanie, puis élevant fes mains en haut, il les benit.
50 Imaibo nawiyih bairi Jerusalem hihamiy hitit hin Bethany hitit, nati’imaim uman bora’ah isah yoyoban igegewasinih.
51 Et il advint qu’en les beniffant, il fe retira d’avec eux, & fut élevé au ciel.
51 Bigegewasinih auman ihamiyih earura’ah yen in mar wanawanan run.
52 Et eux l’ayant adoré, s’en retournerent à Jerufalem avec grande joye.
52 Hibora’ara’ah yasisir yah awan karatan auman himatabir maiye hin Jerusalem hitit.
53 Et eftoyent toûjours au temple, loüans & beniffans Dieu. Amen.
53 Nati’imaim mar etei hin Tafaror Baremaim God ana merar hiyiy naatu hibobora’ara’ah.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.