Filipenses 4

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PARTANT, mes freres bien-aimez, ma joye & ma couronne, tenez-vous ainfi au Seigneur, mes bien-aimez.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Je prie Evodie, & prie Syntiche, d'avoir un mefme fentiment au Seigneur.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Je te prie auffi, mon vrai compagnon, aide-leur, comme à celles qui ont combatu avec moi en l'Evangile, avec Clement auffi & mes autres compagnons d'œuvre, defquels les noms font au livre de vie.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Ejouïffez-vous toûjours au Seigneur: & derechef je vous dis, éjouïffez-vous.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Que voftre debonnaireté foit connuë de tous les hommes. le Seigneur eft prés.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Ne foyez en fouci de rien : mais qu'en toutes chofes vos requeftes foyent notifiées à Dieu par priere & par fupplication avec action de graces.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Et la paix de Dieu, laquelle furmonte tout entendement, gardera vos cœurs & vos fens en Jefus Chrift.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Au refte, freres, que toutes les chofes qui font veritables, toutes les chofes qui font venerables, toutes les chofes qui font juftes, toutes les chofes qui font pures, toutes les chofes qui font aimables, toutes les chofes qui font de bonne renommée, s'il y a quelque vertu, & quelque loüange, penfez à ces chofes :
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Lefquelles auffi vous avez apprifes, & receuës, & entenduës, & venuës en moi. faites ces chofes, & le Dieu de paix fera avec vous.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Or je fuis grandement éjouï au Seigneur, qu'à la fin vous eftes reverdis quant au foin que vous avez de moi : à quoi auffi vous penfiez, mais vous n'aviez pas la commodité.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Non point que je dife ceci ayant égard à quelque indigence : car j'ai appris d'eftre content des chofes felon que je me trouve.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Car je fçais eftre abbaiffé ; je fçais auffi eftre abondant : par tout & en toutes chofes je fuis inftruit, tant à eftre raffafié, qu'à avoir faim, tant à abonder, qu'à avoir difette.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Je puis toutes chofes en Chrift qui me fortifie.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Neantmoins vous avez bien fait de communiquer à mon affliction.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Vous fçavez auffi, vous Philippiens, qu'au commencement de la predication de l'Evangile, quand je partis de Macedone, nulle Eglife ne me communiqua rien en matiere de bailler & de recevoir, finon vous feuls :
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Car mefmes moi eftant à Theffalonique, vous m'avez envoyé une fois, voire deux, ce qui m'eftoit de befoin.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Non point que je cherche des dons, mais je recherche le fruit abondant qui foit alloüé à voftre conte.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Or j'ai receu le tout, & abonde : j'ai efté rempli, ayant receu d'Epaphrodite ce qui m'a esté envoyé de par vous, comme une odeur de bonne fenteur, un facrifice agreable & plaifant à Dieu.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Auffi mon Dieu fuppléera à tout ce dont vous aurez befoin, felon fes richeffes, avec gloire en Jefus Chrift.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Or à noftre Dieu & Pere foit gloire aux fiecles des fiecles. amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Saluëz chacun des Saints en Jefus Chrift. les freres qui font avec moi vous faluënt.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Tous les Saints vous faluënt, & principalement ceux qui font de la maifon de Cefar.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 La grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec vous tous. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.