Efésios 6

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ENFANS, obeïffez à vos peres & meres au Seigneur : car cela eft jufte.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Honore ton pere & ta mere, (qui eft le premier commandement, avec promeffe.)
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Afin que bien te foit, & que tu fois de longue vie fur la terre.
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Et vous peres, ne depitez point vos enfans : mais nourriffez-les en la difcipline & remontrance du Seigneur.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Serviteurs, obeïffez à ceux qui font vos maiftres felon la chair, avec crainte & tremblement, en fimplicité de voftre cœur, comme à Chrift :
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Non point fervans à l'œil, comme voulans complaire aux hommes, mais comme ferfs de Chrift, faifans de courage la volonté de Dieu.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Servans de bonne affection au Seigneur & non point aux hommes :
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Sçachans que chacun recevra du Seigneur le bien qu'il aura fait, foit ferf, foit franc.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Et vous maiftres, faites envers eux le femblable, relachans les menaces, fçachans que le Seigneur au tant d'eux que de vous, eft és cieux : & qu'envers lui il n'y a point d'acception de perfonne.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Au refte, mes freres, fortifiez-vous au Seigneur, & en la puiffance de fa force.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Soyez reveftus de toutes les armures de Dieu, afin que vous puiffiez refifter contre les embufches du diable.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Car nous n'avons point la luite contre le fang & la chair, mais contre les Principautez, contre les Puiffances, contre les Seigneurs du monde, gouverneurs des tenebres de ce fiecle, contre les malices fpirituelles qui font és lieux celeftes.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 C'eft pourquoi prenez toutes les armures de Dieu, afin que vous puiffiez refifter au mauvais jour, & ayans tout achevé demeurer fermes.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Soyez donc fermes, ayans vos reins ceints de verité, & eftans reveftus de la cuiraffe de juftice :
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Et ayans les pieds chauffez de la preparation de l'Evangile de paix.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Prenans fur tout le bouclier de la foi, par lequel vous puiffiez éteindre tous les dards enflammez du malin.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Prenez auffi le cafque de falut, & l'efpée de l'Efprit, qui eft la Parole de Dieu.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Prians en toutes fortes de priere & de requefte, en tout temps, en efprit, & veillans à cela avec toute perfeverance & requefte pour tous les Saints :
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Et pour moi, afin que la parole me foit donnée à bouche ouverte en hardieffe : afin de donner à connoiftre le myftere de l'Evangile.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Pour lequel je fuis ambaffadeur en la chaîne, afin que je parle franchement comme il me faut parler.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Or afin que vous auffi entendiez mon eftat, & ce que je fais, Tychique noftre frere bien-aimé, & fidele miniftre au Seigneur, vous fera fçavoir le tout.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Lequel je vous ai envoyé exprés pour cela, afin que vous entendiez noftre eftat, & qu'il confole vos cœurs.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Paix foit aux freres, & charité avec foi, de par Dieu le Pere, & de par le Seigneur Jefus Chrift.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Grace foit avec tous ceux qui aiment noftre Seigneur Jefus Chrift en pureté. amen.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.