Atos 6

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et en ces jours-là comme les difciples fe multiplioyent, il avint un murmure des Grecs contre les Hebreux, parce que leurs veuves eftoyent mefprifées au fervice ordinaire.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 C'eft pourquoi les douze, ayant appellé la multitude des difciples, dirent, Il n'eft pas raifonnable que nous laiffions la parole de Dieu pour fervir aux tables.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Regardez donc, freres, de choifir fept hommes d'entre vous, de qui on ait bon témoignage, pleins du Saint Efprit & de fapience, aufquels nous commettions cette affaire.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Et quand à nous, nous pourfuivrons à vacquer à la priere, & à l'adminiftration de la parole.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Et ce difcours pleut à toute la compagnie qui eftoit là prefente: dont ils éleurent Eftienne, perfonnage plein de foi & du Saint Efprit, & Philippe, & Procore, & Nicanor, & Timon, & Parmenas, & Nicolas profelyte Antiochien.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Lefquels ils prefenterent devant les Apoftres: & eux apres avoir prié, leur impoferent les mains.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Et la parole de Dieu croiffoit, & le nombre des difciples fe multiplioit fort à Jerufalem: un grand nombre auffi des Sacrificateurs obeïffoit à la foi.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Or Eftienne plein de foi & de vertu, faifoit de grands miracles & fignes entre le peuple.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Et quelques-uns de la Synagogue qui eft appellée des Libertins, & des Cyreniens, & des Alexandrins, & de ceux qui eftoyent de Cilice, & d'Afie, fe leverent difputans contre Eftienne.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Et ils ne pouvoyent refifter à la fapience & à l'Efprit par lequel il parloit.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Alors ils fubornerent des hommes, lefquels difoyent, Nous lui avons ouï proferer des paroles blafphematoires contre Moyfe & contre Dieu.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Et ils efmeurent le peuple, & les Anciens, & les Scribes, & lui courans fus le ravirent, & l'amenerent au confeil:
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Et prefenterent de faux tefmoins, qui difoyent, Cét homme-ci ne ceffe de preferer des paroles blafphematoires contre ce faint lieu & la Loi.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Car nous lui avons ouï dire, que ce Jefus le Nazarien deftruira ce lieu-ci, & changera les ordonnances que Moyfe nous a baillées.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Et comme tous ceux qui eftoyent affis au confeil avoyent les yeux fichez fur lui, ils virent fon vifage comme le vifage d'un Ange.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.