Atos 22

FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hommes freres & peres, efcoutez-moi en la defenfe dont j'ufe maintenant envers vous.
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Et quand ils ouïrent qu'il parloit à eux en langue Hebraïque, ils firent tant plus de filence. Alors il dit,
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 Certes je fuis homme Juif, né à Tharfe de Cilicie, mais nourri en cette ville aux pieds de Gamaliël, ayant efté inftruit en la perfection de la Loi des Peres, eftant zelateur de Dieu, comme vous eftes tous aujourd'hui:
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 Qui ai prefecuté cette doctrine jufques à la mort, liant & mettant és prifons tant hommes que femmes:
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 Comme mefmes le fouverain Sacrificateur m'eft tefmoin, & toute l'affemblée des Anciens: defquels auffi ayant receu des lettres addreffantes aux freres, j'allois à Damas pour amener auffi liez à Jerufalem ceux qui eftoyent là, afin qu'ils fuffent punis.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 Or il avint comme je cheminois & approchois de Damas, environ le midi, que fubitement une grande lumiere venant du ciel, refplendit comme un efclair à l'entour de moi.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 Et je tombai fur la place: & ouïs une voix qui me dit, Saul, Saul, pourquoi me perfecutes-tu?
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 Et je refpondis, Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit, Je fuis Jefus le Nazarien, lequel tu perfecutes.
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Or ceux qui eftoyent avec moi virent bien la lumiere, & en furent tout effrayez: mais ils n'ouïrent point la voix de celui qui parloit à moi.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Alors je dis, Seigneur, que ferai-je? Et le Seigneur me dit, Leve-toi, & t'en va à Damas: & là il te fera parlé touchant tout ce qui t'eft ordonné de faire.
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 Et parce que je ne voyois goute, à caufe de la fplendeur de cette lumiere-là, je fus amené par la main par ceux de ma compagnie, & vins à Damas.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 Depuis, un certain Ananias, homme craignant Dieu felon la Loi, ayant tefmoignage de tous les Juifs qui demeuroyent là, vint à moi:
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 Et efant prés de moi, me dit, Frere Saul, recouvre la veuë. Et à cette mefme heure je regardai vers lui.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 Et il dit, Le Dieu de nos Peres t'a preordonné pour connoiftre fa volonté, & voir le Jufte, & ouïr la voix de fa bouche.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 Car tu lui feras tefmoin envers tous hommes des chofes que tu as veuës & ouïes.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 Et maintenant que tardes-tu? leve-toi & fois baptizé, & lavé de tes péchez, en invoquant le Nom du Seigneur.
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 Or apres il avint que quand je fus retourné à Jerufalem, & que je priois au temple, je fus ravi en extafe:
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 Et je le vis qui me difoit, Hafte-toi, & pars legerement de Jerufalem: car ils ne recevront point le tefmoignage que tu leur rendras de moi.
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 Et je dis, Seigneur, eux-mefmes fçavent comme je mettois en prifon, & foüettois par les Synagogues, ceux qui croioyent en toi.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 Et lors que le fang d'Eftienne ton martyr fut efpandu, j'y eftois auffi prefent, & confentois à fa mort, & gardois les veftemens de ceux qui le mettoyent à mort.
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 Mais il me dit, Va-t'en, car je t'envoyerai loin vers les Gentils.
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Or ils l'efcouterent jufques à ce mot: alors ils éleverent leurs voix, difans, Ofte de la terre un tel homme, car il n'eft point convenable qu'il vive.
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Et comme ils crioyent à haute voix, & fecoüoyent leurs veftemens, & jettoyent la poudre en l'air.
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 Le Capitaine commanda qu'il fuft mené en la fortereffe, & ordonna qu'il fuft examiné par le foüet, afin qu'il fceuft pour quelle caufe ils crioyent ainfi contre lui.
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Quand donc ils l'eurent garotté de couroyes, Paul dit au Centenier qui eftoit prés de lui, vous eft-il permis de foüetter un homme Romain, & non condamné?
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Ce que le Centenier ayant entendu, il s'en alla au Capitaine pour l'advertir, difant, Regarde ce que tu as à faire: car cet homme-ci eft Romain.
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Et le Capitaine vint à lui, & lui dit, Di-moi, es-tu Romain? Et il refpondit, Oui vrayement.
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Le Capitaine lui dit, J'ai acquis cette bourgeoifie à grande fomme d'argent: Et Paul dit, Et moi je le fuis de naiffance.
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Incontinent donc ceux qui le devoyent examiner fe retirerent de lui: & le Capitaine auffi craignit quand il eut connu qu'il eftoit bourgeois de Rome, & qu'il l'avoit lié.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Or le lendemain voulant fçavoir pour certain pour quelle caufe il eftoit accufé des Juifs, il le délia des liens, & commanda que les principaux Sacrificateurs s'affemblaffent, & tout le confeil, & amena Paul, & le prefenta devant eux.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.