Atos 22
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hommes freres & peres, efcoutez-moi en la defenfe dont j'ufe maintenant envers vous.
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 Et quand ils ouïrent qu'il parloit à eux en langue Hebraïque, ils firent tant plus de filence. Alors il dit,
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 Certes je fuis homme Juif, né à Tharfe de Cilicie, mais nourri en cette ville aux pieds de Gamaliël, ayant efté inftruit en la perfection de la Loi des Peres, eftant zelateur de Dieu, comme vous eftes tous aujourd'hui:
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 Qui ai prefecuté cette doctrine jufques à la mort, liant & mettant és prifons tant hommes que femmes:
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 Comme mefmes le fouverain Sacrificateur m'eft tefmoin, & toute l'affemblée des Anciens: defquels auffi ayant receu des lettres addreffantes aux freres, j'allois à Damas pour amener auffi liez à Jerufalem ceux qui eftoyent là, afin qu'ils fuffent punis.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 Or il avint comme je cheminois & approchois de Damas, environ le midi, que fubitement une grande lumiere venant du ciel, refplendit comme un efclair à l'entour de moi.
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Et je tombai fur la place: & ouïs une voix qui me dit, Saul, Saul, pourquoi me perfecutes-tu?
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Et je refpondis, Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit, Je fuis Jefus le Nazarien, lequel tu perfecutes.
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Or ceux qui eftoyent avec moi virent bien la lumiere, & en furent tout effrayez: mais ils n'ouïrent point la voix de celui qui parloit à moi.
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Alors je dis, Seigneur, que ferai-je? Et le Seigneur me dit, Leve-toi, & t'en va à Damas: & là il te fera parlé touchant tout ce qui t'eft ordonné de faire.
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 Et parce que je ne voyois goute, à caufe de la fplendeur de cette lumiere-là, je fus amené par la main par ceux de ma compagnie, & vins à Damas.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 Depuis, un certain Ananias, homme craignant Dieu felon la Loi, ayant tefmoignage de tous les Juifs qui demeuroyent là, vint à moi:
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Et efant prés de moi, me dit, Frere Saul, recouvre la veuë. Et à cette mefme heure je regardai vers lui.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 Et il dit, Le Dieu de nos Peres t'a preordonné pour connoiftre fa volonté, & voir le Jufte, & ouïr la voix de fa bouche.
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 Car tu lui feras tefmoin envers tous hommes des chofes que tu as veuës & ouïes.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 Et maintenant que tardes-tu? leve-toi & fois baptizé, & lavé de tes péchez, en invoquant le Nom du Seigneur.
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 Or apres il avint que quand je fus retourné à Jerufalem, & que je priois au temple, je fus ravi en extafe:
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Et je le vis qui me difoit, Hafte-toi, & pars legerement de Jerufalem: car ils ne recevront point le tefmoignage que tu leur rendras de moi.
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Et je dis, Seigneur, eux-mefmes fçavent comme je mettois en prifon, & foüettois par les Synagogues, ceux qui croioyent en toi.
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 Et lors que le fang d'Eftienne ton martyr fut efpandu, j'y eftois auffi prefent, & confentois à fa mort, & gardois les veftemens de ceux qui le mettoyent à mort.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 Mais il me dit, Va-t'en, car je t'envoyerai loin vers les Gentils.
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Or ils l'efcouterent jufques à ce mot: alors ils éleverent leurs voix, difans, Ofte de la terre un tel homme, car il n'eft point convenable qu'il vive.
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 Et comme ils crioyent à haute voix, & fecoüoyent leurs veftemens, & jettoyent la poudre en l'air.
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 Le Capitaine commanda qu'il fuft mené en la fortereffe, & ordonna qu'il fuft examiné par le foüet, afin qu'il fceuft pour quelle caufe ils crioyent ainfi contre lui.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 Quand donc ils l'eurent garotté de couroyes, Paul dit au Centenier qui eftoit prés de lui, vous eft-il permis de foüetter un homme Romain, & non condamné?
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 Ce que le Centenier ayant entendu, il s'en alla au Capitaine pour l'advertir, difant, Regarde ce que tu as à faire: car cet homme-ci eft Romain.
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 Et le Capitaine vint à lui, & lui dit, Di-moi, es-tu Romain? Et il refpondit, Oui vrayement.
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 Le Capitaine lui dit, J'ai acquis cette bourgeoifie à grande fomme d'argent: Et Paul dit, Et moi je le fuis de naiffance.
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 Incontinent donc ceux qui le devoyent examiner fe retirerent de lui: & le Capitaine auffi craignit quand il eut connu qu'il eftoit bourgeois de Rome, & qu'il l'avoit lié.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 Or le lendemain voulant fçavoir pour certain pour quelle caufe il eftoit accufé des Juifs, il le délia des liens, & commanda que les principaux Sacrificateurs s'affemblaffent, & tout le confeil, & amena Paul, & le prefenta devant eux.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.