Atos 22
FreGeneve1669: Le Nouveau Testament de la Bible de Genève de 1669 (SM_FREGENEVE1669) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hommes freres & peres, efcoutez-moi en la defenfe dont j'ufe maintenant envers vous.
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 Et quand ils ouïrent qu'il parloit à eux en langue Hebraïque, ils firent tant plus de filence. Alors il dit,
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 Certes je fuis homme Juif, né à Tharfe de Cilicie, mais nourri en cette ville aux pieds de Gamaliël, ayant efté inftruit en la perfection de la Loi des Peres, eftant zelateur de Dieu, comme vous eftes tous aujourd'hui:
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 Qui ai prefecuté cette doctrine jufques à la mort, liant & mettant és prifons tant hommes que femmes:
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 Comme mefmes le fouverain Sacrificateur m'eft tefmoin, & toute l'affemblée des Anciens: defquels auffi ayant receu des lettres addreffantes aux freres, j'allois à Damas pour amener auffi liez à Jerufalem ceux qui eftoyent là, afin qu'ils fuffent punis.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 Or il avint comme je cheminois & approchois de Damas, environ le midi, que fubitement une grande lumiere venant du ciel, refplendit comme un efclair à l'entour de moi.
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 Et je tombai fur la place: & ouïs une voix qui me dit, Saul, Saul, pourquoi me perfecutes-tu?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Et je refpondis, Qui es-tu, Seigneur? Et il me dit, Je fuis Jefus le Nazarien, lequel tu perfecutes.
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 Or ceux qui eftoyent avec moi virent bien la lumiere, & en furent tout effrayez: mais ils n'ouïrent point la voix de celui qui parloit à moi.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Alors je dis, Seigneur, que ferai-je? Et le Seigneur me dit, Leve-toi, & t'en va à Damas: & là il te fera parlé touchant tout ce qui t'eft ordonné de faire.
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Et parce que je ne voyois goute, à caufe de la fplendeur de cette lumiere-là, je fus amené par la main par ceux de ma compagnie, & vins à Damas.
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 Depuis, un certain Ananias, homme craignant Dieu felon la Loi, ayant tefmoignage de tous les Juifs qui demeuroyent là, vint à moi:
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Et efant prés de moi, me dit, Frere Saul, recouvre la veuë. Et à cette mefme heure je regardai vers lui.
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 Et il dit, Le Dieu de nos Peres t'a preordonné pour connoiftre fa volonté, & voir le Jufte, & ouïr la voix de fa bouche.
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 Car tu lui feras tefmoin envers tous hommes des chofes que tu as veuës & ouïes.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Et maintenant que tardes-tu? leve-toi & fois baptizé, & lavé de tes péchez, en invoquant le Nom du Seigneur.
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 Or apres il avint que quand je fus retourné à Jerufalem, & que je priois au temple, je fus ravi en extafe:
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 Et je le vis qui me difoit, Hafte-toi, & pars legerement de Jerufalem: car ils ne recevront point le tefmoignage que tu leur rendras de moi.
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Et je dis, Seigneur, eux-mefmes fçavent comme je mettois en prifon, & foüettois par les Synagogues, ceux qui croioyent en toi.
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 Et lors que le fang d'Eftienne ton martyr fut efpandu, j'y eftois auffi prefent, & confentois à fa mort, & gardois les veftemens de ceux qui le mettoyent à mort.
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 Mais il me dit, Va-t'en, car je t'envoyerai loin vers les Gentils.
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Or ils l'efcouterent jufques à ce mot: alors ils éleverent leurs voix, difans, Ofte de la terre un tel homme, car il n'eft point convenable qu'il vive.
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 Et comme ils crioyent à haute voix, & fecoüoyent leurs veftemens, & jettoyent la poudre en l'air.
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 Le Capitaine commanda qu'il fuft mené en la fortereffe, & ordonna qu'il fuft examiné par le foüet, afin qu'il fceuft pour quelle caufe ils crioyent ainfi contre lui.
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Quand donc ils l'eurent garotté de couroyes, Paul dit au Centenier qui eftoit prés de lui, vous eft-il permis de foüetter un homme Romain, & non condamné?
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 Ce que le Centenier ayant entendu, il s'en alla au Capitaine pour l'advertir, difant, Regarde ce que tu as à faire: car cet homme-ci eft Romain.
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 Et le Capitaine vint à lui, & lui dit, Di-moi, es-tu Romain? Et il refpondit, Oui vrayement.
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 Le Capitaine lui dit, J'ai acquis cette bourgeoifie à grande fomme d'argent: Et Paul dit, Et moi je le fuis de naiffance.
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Incontinent donc ceux qui le devoyent examiner fe retirerent de lui: & le Capitaine auffi craignit quand il eut connu qu'il eftoit bourgeois de Rome, & qu'il l'avoit lié.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 Or le lendemain voulant fçavoir pour certain pour quelle caufe il eftoit accufé des Juifs, il le délia des liens, & commanda que les principaux Sacrificateurs s'affemblaffent, & tout le confeil, & amena Paul, & le prefenta devant eux.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.