Salmos 106
FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Halleluja! Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Kuka voi kertoa Herran voimalliset teot, julistaa kaiken hänen ylistyksensä?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Autuaat ne, jotka noudattavat oikeutta, jotka tekevät aina vanhurskauden!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Muista minua, Herra, suosiosi tähden kansaasi kohtaan, etsi minua autuudellasi,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 että näkisin valittujesi onnen, iloitsisin kansasi ilossa ja kerskaisin perintöosasi kanssa.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Me olemme tehneet syntiä isiemme kanssa, olemme tehneet väärin ja olleet jumalattomat.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Isämme eivät ymmärtäneet Egyptissä ihmeitäsi eivätkä muistaneet monia armotekojasi, vaan niskoittelivat meren rannalla, Kaislameren rannalla.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Kuitenkin hän pelasti heidät nimensä tähden tehdäkseen voimansa tiettäväksi.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Hän nuhteli Kaislamerta, ja se kuivui. Hän kuljetti heitä syvyyksissä kuin erämaassa.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Hän pelasti heidät vihamiehen kädestä ja lunasti heidät vihollisen vallasta.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Vedet peittivät heidän ahdistajansa eikä yhtään jäänyt heistä jäljelle.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 He uskoivat hänen sanansa ja veisasivat hänen ylistystään.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Mutta pian he unohtivat hänen tekonsa eivätkä odottaneet hänen neuvoaan.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Heissä syttyi himo erämaassa, ja he kiusasivat Jumalaa korvessa.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Silloin hän antoi heille, mitä he pyysivät, mutta hän myös lähetti heihin hivuttavan taudin.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Heissä syttyi leirissä kateus Moosesta vastaan ja Aaronia, Herran pyhää, vastaan.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Maa aukeni ja nieli Daatanin ja peitti Abiramin joukkion.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Heidän joukkiossaan syttyi tuli ja liekki poltti jumalattomat.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 He tekivät vasikan Hoorebin juurella ja kumarsivat valettua kuvaa.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 He vaihtoivat Kunniansa ruohoa syövän härän kuvaan.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 He unohtivat Jumalan, pelastajansa, joka oli tehnyt Egyptissä suuria tekoja,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 ihmeitä Haamin maassa, pelottavia tekoja Kaislameren rannalla.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Silloin hän aikoi hävittää heidät, mutta Mooses, hänen valittunsa, seisoi suojana hänen edessään ja käänsi pois hänen vihansa tuhoa tuottamasta.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 He pitivät halpana ihanan maan eivätkä uskoneet hänen sanaansa.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 He napisivat teltoissaan eivätkä kuulleet Herran ääntä.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Silloin hän nosti kätensä heitä vastaan kaataakseen heidät erämaassa,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 kaataakseen heidän jälkeläisensä pakanoiden sekaan ja sirotellakseen heidät muihin maihin.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 He liittyivät Baal-Peoriin ja söivät kuolleitten jumalien uhreja.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 He vihoittivat hänet teoillaan, ja vitsaus alkoi riehua heidän keskuudessaan.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Mutta Piinehas astui esiin ja pani tuomion toimeen, ja vitsaus taukosi.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, polvesta polveen, iankaikkisesti.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 He vihoittivat hänet [Herran] Meriban vetten luona, ja Mooseksen kävi pahoin heidän tähtensä.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Sillä he niskoittelivat Jumalan Henkeä vastaan, ja hän puhui huulillaan ajattelemattomasti.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 He eivät hävittäneet niitä kansoja, jotka Herra oli käskenyt heidän hävittää,
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 vaan pitivät yhteyttä pakanoiden kanssa ja oppivat heidän tekonsa.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 He palvelivat heidän jumalankuviaan, ja niistä tuli heille paula.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 He uhrasivat poikiaan ja tyttäriään riivaajille.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 He vuodattivat viatonta verta, poikiensa ja tyttäriensä verta, uhraten heitä Kanaanin epäjumalille, ja maa saastui veriveloista.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 He saastuttivat itsensä töillään ja olivat haureelliset teoissaan.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Herran viha syttyi hänen kansaansa vastaan, ja hän kyllästyi perintöosaansa.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Hän jätti heidät pakanoiden käsiin, ja heidän vihamiehensä vallitsivat heitä.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he alistuivat heidän kätensä alle.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Monet kerrat hän pelasti heidät, mutta he olivat uppiniskaisia omissa arvioinneissaan ja sortuivat pahojen tekojensa tähden.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Mutta hän katsoi heihin heidän ahdistuksessansa kuullessaan heidän valitushuutonsa.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Hän muisti heidän hyväkseen liittonsa ja armahti heitä suuressa laupeudessaan.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Hän myös salli heidän saada armon kaikilta, jotka olivat vieneet heidät vankeuteen.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Pelasta meidät, Herra, Jumalamme, ja kokoa meidät pakanoiden seasta, että kiittäisimme pyhää nimeäsi ja kerskauksenamme olisi ylistyksesi.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Kiitetty olkoon Herra, Israelin Jumala, iankaikkisesta iankaikkiseen. Niin kaikki kansa sanokoon: "Aamen. Halleluja!"
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.