Jó 11

FinSTLK2017: Pyhä Raamattu (STLK 2017) (SM_FINSTLK2017) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sitten naemalainen Soofar lausui ja sanoi:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 "Jäisikö suulas puhe vastausta vaille, ja saisiko suupaltti olla vanhurskas?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Saattaisivatko jaarituksesi miehet vaikenemaan, niin että saisit pilkata eikä kukaan saattaisi sinua häpeään?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Sanothan: 'Opetukseni on selkeää, ja olen puhdas silmissäsi.'
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Mutta jospa Jumala puhuisi ja avaisi huulensa sinua vastaan
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että sinulle olisi tarvinnut tuoda viisautta kaksi kertaa enemmän, että huomaisit, että Jumala on unohtanut syntejäsi.
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Tutkimallako löytäisit Jumalan tutkimattomuuden ja yltäisit Kaikkivaltiaan täydellisyyteen?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Se on korkea kuin taivas – mitä voit tehdä, syvempi kuin helvetti – mitä voit ymmärtää?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Se on pitempi kuin maa ja laajempi kuin meri.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Jos hän kääntäisi ne toisinpäin tai peittäisi tai kokoaisi yhteen, kuka voi saattaa sen ennalleen?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Sillä hän tuntee turhuuden miehet ja vääryyden hän näkee tutkimattakin.
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 Tyhjä mies viisastuu, vaikka ihminen syntyy villiaasin varsana.
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Jos sinäkin valmistat sydämesi ja ojennat kätesi hänen puoleensa –
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 mutta jos kädessäsi on vääryys, heitä se kauas äläkä anna petoksen asua majoissasi
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 – silloin saat kohottaa kasvosi ilman häpeän tahraa, olet luja etkä pelkää.
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 Silloin sinä unohdat vaivasi ja muistelet sitä kuin vettä, joka on virrannut pois.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Elämäsi nousee keskipäivää kirkkaampana, pimeänkin aika on kuin aamu.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet – käyt turvallisesti levolle,
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 asetut makaamaan kenenkään pelottamatta, ja monet kääntyvät puoleesi.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Mutta jumalattomien silmät raukeavat, turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on kuin huokaus."
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.