Lucas 21
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC
1 Když vzhlédl, uviděl, jak bohatí vhazují své dary do pokladnice.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Uviděl také jednu chudou vdovu, jak tam hází dvě ⌈drobné mince⌉,
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 a řekl: „Vpravdě vám pravím, že tato chudá vdova hodila více než všichni ostatní.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Neboť ti všichni vhodili k [Božím] darům ze svého přebytku, tato však vhodila ze svého nedostatku celé ⌈svoje živobytí⌉.“
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Když někteří mluvili o chrámu, že je vyzdoben krásnými kameny a obětními dary, řekl:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 „Přijdou dny, ve kterých z toho, co vidíte, [zde] nezůstane kámen na kameni, který nebude stržen.“
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Otázali se ho: „Učiteli, kdy to bude? A jaké bude znamení, až se to začne dít?“
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Řekl: „Dávejte si pozor, abyste nebyli svedeni. Neboť mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem a ten čas je tu. Nechoďte za nimi.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Když byste uslyšeli o válkách a nepokojích, nevyděste se. Neboť to musí nejprve nastat, ale konec nebude hned.“
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Potom jim říkal: „Povstane národ proti národu a království proti království,
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 budou veliká zemětřesení a na různých místech hlad a mor, budou hrůzy a veliká znamení z nebe.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Avšak před tím vším vztáhnou na vás ruce a budou vás pronásledovat, vydávajíce vás do synagog a do vězení, budete pro mé jméno předváděni před krále a vladaře.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 To vám bude svědectvím.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Uložte si tedy do svých srdcí, abyste se předem nepřipravovali, jak se budete hájit.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Neboť já vám dám řeč a moudrost, které nebudou moci odolat ani ji vyvrátit žádní vaši protivníci.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Vydají vás i rodiče, bratři, příbuzní a přátelé a někteří z vás budou usmrceni.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 A všichni vás budou nenávidět pro mé jméno.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ale ani vlas z vaší hlavy se určitě neztratí.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Svou trpělivostí získejte své duše.“
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 „Když uvidíte, že Jeruzalém je obkličován vojsky, tehdy vězte, že se přiblížilo jeho zpustošení.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Pak ti, kdo jsou v Judsku, ať utíkají do hor, a ti, kdo jsou v jeho středu, ať vyjdou, a kteří jsou na venkově, ať do něho nevcházejí,
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 protože toto jsou dny trestu, aby se naplnilo všechno, co je napsáno.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech! Neboť bude veliká tíseň na zemi a hněv proti tomuto lidu.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Padnou ostřím meče a jako zajatci budou odvedeni mezi všecky národy, a po Jeruzalému budou šlapat národy, dokud se nenaplní ⌈jejich čas⌉.“
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 „A budou znamení na slunci, měsíci a hvězdách a na zemi úzkost národů, bezradných před řevem a vlnobitím moře.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Lidé budou omdlévat strachem a očekáváním toho, co přichází na celý svět; neboť mocnosti nebes se zatřesou.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 A potom uvidí Syna člověka přicházet v oblaku s mocí a velikou slávou.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Když se toto začne dít, napřimte se a zvedněte hlavy, protože se přibližuje vaše vykoupení.“
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 A řekl jim podobenství: „Podívejte se na fíkovník a na všechny ostatní stromy.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Když vidíte, že již vypučely, sami víte, že léto je již blízko.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Tak i vy, až uvidíte, že se toto děje, vězte, že je blízko Boží království.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Amen, pravím vám, že určitě nepomine ono pokolení, dokud se toto všechno nestane.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 „Mějte se na pozoru, aby vaše srdce nebyla zatížena [flámováním, opilstvím a ⌈starostmi každodenního života⌉ a onen den na vás nepřišel náhle
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 ⌈jako past. Neboť přijde⌉ na všechny, kteří ⌈přebývají na povrchu⌉ celé země.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Bděte a proste v každý čas, abyste měli sílu uniknout všemu tomu, co se má dít, a postavit se před Syna člověka.“
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ve dne učil v chrámě, ale v noci vycházel a zůstával na hoře zvané Olivová.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 A všechen lid k němu časně zrána přicházel, aby ho v chrámě poslouchal.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.