Lucas 21
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT
1 Když vzhlédl, uviděl, jak bohatí vhazují své dary do pokladnice.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Uviděl také jednu chudou vdovu, jak tam hází dvě ⌈drobné mince⌉,
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 a řekl: „Vpravdě vám pravím, že tato chudá vdova hodila více než všichni ostatní.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Neboť ti všichni vhodili k [Božím] darům ze svého přebytku, tato však vhodila ze svého nedostatku celé ⌈svoje živobytí⌉.“
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Když někteří mluvili o chrámu, že je vyzdoben krásnými kameny a obětními dary, řekl:
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 „Přijdou dny, ve kterých z toho, co vidíte, [zde] nezůstane kámen na kameni, který nebude stržen.“
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Otázali se ho: „Učiteli, kdy to bude? A jaké bude znamení, až se to začne dít?“
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Řekl: „Dávejte si pozor, abyste nebyli svedeni. Neboť mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem a ten čas je tu. Nechoďte za nimi.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Když byste uslyšeli o válkách a nepokojích, nevyděste se. Neboť to musí nejprve nastat, ale konec nebude hned.“
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Potom jim říkal: „Povstane národ proti národu a království proti království,
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 budou veliká zemětřesení a na různých místech hlad a mor, budou hrůzy a veliká znamení z nebe.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Avšak před tím vším vztáhnou na vás ruce a budou vás pronásledovat, vydávajíce vás do synagog a do vězení, budete pro mé jméno předváděni před krále a vladaře.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 To vám bude svědectvím.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Uložte si tedy do svých srdcí, abyste se předem nepřipravovali, jak se budete hájit.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Neboť já vám dám řeč a moudrost, které nebudou moci odolat ani ji vyvrátit žádní vaši protivníci.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Vydají vás i rodiče, bratři, příbuzní a přátelé a někteří z vás budou usmrceni.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 A všichni vás budou nenávidět pro mé jméno.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Ale ani vlas z vaší hlavy se určitě neztratí.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Svou trpělivostí získejte své duše.“
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 „Když uvidíte, že Jeruzalém je obkličován vojsky, tehdy vězte, že se přiblížilo jeho zpustošení.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Pak ti, kdo jsou v Judsku, ať utíkají do hor, a ti, kdo jsou v jeho středu, ať vyjdou, a kteří jsou na venkově, ať do něho nevcházejí,
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 protože toto jsou dny trestu, aby se naplnilo všechno, co je napsáno.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech! Neboť bude veliká tíseň na zemi a hněv proti tomuto lidu.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Padnou ostřím meče a jako zajatci budou odvedeni mezi všecky národy, a po Jeruzalému budou šlapat národy, dokud se nenaplní ⌈jejich čas⌉.“
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 „A budou znamení na slunci, měsíci a hvězdách a na zemi úzkost národů, bezradných před řevem a vlnobitím moře.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Lidé budou omdlévat strachem a očekáváním toho, co přichází na celý svět; neboť mocnosti nebes se zatřesou.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 A potom uvidí Syna člověka přicházet v oblaku s mocí a velikou slávou.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Když se toto začne dít, napřimte se a zvedněte hlavy, protože se přibližuje vaše vykoupení.“
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 A řekl jim podobenství: „Podívejte se na fíkovník a na všechny ostatní stromy.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Když vidíte, že již vypučely, sami víte, že léto je již blízko.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Tak i vy, až uvidíte, že se toto děje, vězte, že je blízko Boží království.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Amen, pravím vám, že určitě nepomine ono pokolení, dokud se toto všechno nestane.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 „Mějte se na pozoru, aby vaše srdce nebyla zatížena [flámováním, opilstvím a ⌈starostmi každodenního života⌉ a onen den na vás nepřišel náhle
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 ⌈jako past. Neboť přijde⌉ na všechny, kteří ⌈přebývají na povrchu⌉ celé země.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Bděte a proste v každý čas, abyste měli sílu uniknout všemu tomu, co se má dít, a postavit se před Syna člověka.“
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Ve dne učil v chrámě, ale v noci vycházel a zůstával na hoře zvané Olivová.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 A všechen lid k němu časně zrána přicházel, aby ho v chrámě poslouchal.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.