Gênesis 11
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 Celá země byla jedné řeči a jedněch slov.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Jak táhli od východu, nalezli v šineárské zemi pláň a tam se usadili.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Řekli jeden druhému: Nuže, ⌈udělejme cihly a důkladně je vypalme.⌉ A měli cihlu místo kamene a asfalt měli místo malty.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 A řekli: Nuže, vybudujme si město a věž, jejíž vrchol bude v nebi, a uděláme si jméno, abychom se nerozptýlili po celém povrchu země.
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Hospodin sestoupil, aby viděl to město a věž, které lidští synové stavěli.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Hospodin řekl: Hle, jsou jeden lid a všichni mají jednu řeč, a toto je začátek jejich činnosti. Tak pro ně nebude nemožné nic, co si usmyslí udělat.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Nuže, sestupme a zmaťme tam jejich řeč, takže jeden nebude rozumět řeči druhého.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Tak je odtamtud Hospodin rozptýlil po celém povrchu země, a přestali stavět to město.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Proto nazvali jeho jméno Bábel, neboť tam Hospodin zmátl řeč celé země a odtamtud je Hospodin rozptýlil po celém povrchu země.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Toto je rodopis Šémův: Šémovi bylo sto let, když zplodil Arpakšáda; bylo to dva roky po potopě.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Po zplození Arpakšáda žil Šém pět set let a zplodil syny a dcery.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Arpakšád žil třicet pět let a zplodil Šelacha.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Po zplození Šelacha žil Arpakšád čtyři sta tři let a zplodil syny a dcery.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Šelach žil třicet let a zplodil Hebera.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Po zplození Hebera žil Šelach čtyři sta tři let a zplodil syny a dcery.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Heber žil třicet čtyři let a zplodil Pelega.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Po zplození Pelega žil Heber čtyři sta třicet let a zplodil syny a dcery.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Peleg žil třicet let a zplodil Reúa.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Po zplození Reúa žil Peleg dvě stě devět let a zplodil syny a dcery.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Reú žil třicet dva let a zplodil Serúga.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Po zplození Serúga žil Reú dvě stě sedm let a zplodil syny a dcery.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Serúg žil třicet let a zplodil Náchora.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Po zplození Náchora žil Serúg dvě stě let a zplodil syny a dcery.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Náchor žil dvacet devět let a zplodil Teracha.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Po zplození Teracha žil Náchor sto devatenáct let a zplodil syny a dcery.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Terach žil sedmdesát let a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Toto je rodopis Terachův: Terach zplodil Abrama, Náchora a Hárana. Háran zplodil Lota.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Háran zemřel před svým otcem Terachem ve své rodné zemi v chaldejském Úru.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abram a Náchor si vzali ženy: Jméno Abramovy ženy bylo Sáraj a jméno Náchorovy ženy Milka, dcera Hárana, otce Milky a Jisky.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Sáraj však byla neplodná, neměla dítě.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Terach vzal svého syna Abrama, svého vnuka Lota, syna Háranova, svou snachu Sáraj, ženu svého syna Abrama, a vyšli spolu z chaldejského Úru, aby šli do kenaanské země. Přišli až do Cháranu a tam se usídlili.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Terachových dnů bylo dvě stě pět let, když Terach v Cháranu zemřel.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.