Gênesis 11
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA
1 Celá země byla jedné řeči a jedněch slov.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 Jak táhli od východu, nalezli v šineárské zemi pláň a tam se usadili.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Řekli jeden druhému: Nuže, ⌈udělejme cihly a důkladně je vypalme.⌉ A měli cihlu místo kamene a asfalt měli místo malty.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 A řekli: Nuže, vybudujme si město a věž, jejíž vrchol bude v nebi, a uděláme si jméno, abychom se nerozptýlili po celém povrchu země.
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Hospodin sestoupil, aby viděl to město a věž, které lidští synové stavěli.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 Hospodin řekl: Hle, jsou jeden lid a všichni mají jednu řeč, a toto je začátek jejich činnosti. Tak pro ně nebude nemožné nic, co si usmyslí udělat.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Nuže, sestupme a zmaťme tam jejich řeč, takže jeden nebude rozumět řeči druhého.
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Tak je odtamtud Hospodin rozptýlil po celém povrchu země, a přestali stavět to město.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Proto nazvali jeho jméno Bábel, neboť tam Hospodin zmátl řeč celé země a odtamtud je Hospodin rozptýlil po celém povrchu země.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Toto je rodopis Šémův: Šémovi bylo sto let, když zplodil Arpakšáda; bylo to dva roky po potopě.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 Po zplození Arpakšáda žil Šém pět set let a zplodil syny a dcery.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arpakšád žil třicet pět let a zplodil Šelacha.
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 Po zplození Šelacha žil Arpakšád čtyři sta tři let a zplodil syny a dcery.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Šelach žil třicet let a zplodil Hebera.
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 Po zplození Hebera žil Šelach čtyři sta tři let a zplodil syny a dcery.
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Heber žil třicet čtyři let a zplodil Pelega.
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 Po zplození Pelega žil Heber čtyři sta třicet let a zplodil syny a dcery.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleg žil třicet let a zplodil Reúa.
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 Po zplození Reúa žil Peleg dvě stě devět let a zplodil syny a dcery.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reú žil třicet dva let a zplodil Serúga.
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 Po zplození Serúga žil Reú dvě stě sedm let a zplodil syny a dcery.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serúg žil třicet let a zplodil Náchora.
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 Po zplození Náchora žil Serúg dvě stě let a zplodil syny a dcery.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Náchor žil dvacet devět let a zplodil Teracha.
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 Po zplození Teracha žil Náchor sto devatenáct let a zplodil syny a dcery.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Terach žil sedmdesát let a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Toto je rodopis Terachův: Terach zplodil Abrama, Náchora a Hárana. Háran zplodil Lota.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Háran zemřel před svým otcem Terachem ve své rodné zemi v chaldejském Úru.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram a Náchor si vzali ženy: Jméno Abramovy ženy bylo Sáraj a jméno Náchorovy ženy Milka, dcera Hárana, otce Milky a Jisky.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Sáraj však byla neplodná, neměla dítě.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Terach vzal svého syna Abrama, svého vnuka Lota, syna Háranova, svou snachu Sáraj, ženu svého syna Abrama, a vyšli spolu z chaldejského Úru, aby šli do kenaanské země. Přišli až do Cháranu a tam se usídlili.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 Terachových dnů bylo dvě stě pět let, když Terach v Cháranu zemřel.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.