Gênesis 11
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB
1 Celá země byla jedné řeči a jedněch slov.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Jak táhli od východu, nalezli v šineárské zemi pláň a tam se usadili.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Řekli jeden druhému: Nuže, ⌈udělejme cihly a důkladně je vypalme.⌉ A měli cihlu místo kamene a asfalt měli místo malty.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 A řekli: Nuže, vybudujme si město a věž, jejíž vrchol bude v nebi, a uděláme si jméno, abychom se nerozptýlili po celém povrchu země.
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Hospodin sestoupil, aby viděl to město a věž, které lidští synové stavěli.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Hospodin řekl: Hle, jsou jeden lid a všichni mají jednu řeč, a toto je začátek jejich činnosti. Tak pro ně nebude nemožné nic, co si usmyslí udělat.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Nuže, sestupme a zmaťme tam jejich řeč, takže jeden nebude rozumět řeči druhého.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Tak je odtamtud Hospodin rozptýlil po celém povrchu země, a přestali stavět to město.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Proto nazvali jeho jméno Bábel, neboť tam Hospodin zmátl řeč celé země a odtamtud je Hospodin rozptýlil po celém povrchu země.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Toto je rodopis Šémův: Šémovi bylo sto let, když zplodil Arpakšáda; bylo to dva roky po potopě.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Po zplození Arpakšáda žil Šém pět set let a zplodil syny a dcery.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arpakšád žil třicet pět let a zplodil Šelacha.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Po zplození Šelacha žil Arpakšád čtyři sta tři let a zplodil syny a dcery.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Šelach žil třicet let a zplodil Hebera.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Po zplození Hebera žil Šelach čtyři sta tři let a zplodil syny a dcery.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Heber žil třicet čtyři let a zplodil Pelega.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Po zplození Pelega žil Heber čtyři sta třicet let a zplodil syny a dcery.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleg žil třicet let a zplodil Reúa.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Po zplození Reúa žil Peleg dvě stě devět let a zplodil syny a dcery.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reú žil třicet dva let a zplodil Serúga.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Po zplození Serúga žil Reú dvě stě sedm let a zplodil syny a dcery.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serúg žil třicet let a zplodil Náchora.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Po zplození Náchora žil Serúg dvě stě let a zplodil syny a dcery.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Náchor žil dvacet devět let a zplodil Teracha.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Po zplození Teracha žil Náchor sto devatenáct let a zplodil syny a dcery.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Terach žil sedmdesát let a zplodil Abrama, Náchora a Hárana.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Toto je rodopis Terachův: Terach zplodil Abrama, Náchora a Hárana. Háran zplodil Lota.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Háran zemřel před svým otcem Terachem ve své rodné zemi v chaldejském Úru.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Abram a Náchor si vzali ženy: Jméno Abramovy ženy bylo Sáraj a jméno Náchorovy ženy Milka, dcera Hárana, otce Milky a Jisky.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Sáraj však byla neplodná, neměla dítě.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Terach vzal svého syna Abrama, svého vnuka Lota, syna Háranova, svou snachu Sáraj, ženu svého syna Abrama, a vyšli spolu z chaldejského Úru, aby šli do kenaanské země. Přišli až do Cháranu a tam se usídlili.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Terachových dnů bylo dvě stě pět let, když Terach v Cháranu zemřel.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.