Mateus 24

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Behold, I have warned you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.