Mateus 24

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Behold, I have warned you beforehand.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.