Mateus 24
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Behold, I have warned you beforehand.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.