Mateus 24
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 And Jesus departed from the temple and went away. And his disciples approached him, so as to show him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he said to them in response: “Do you see all these things? Amen I say to you, there shall not remain here stone upon stone, which is not torn down.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Then, when he was seated at the Mount of Olives, the disciples drew near to him privately, saying: “Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your advent and of the consummation of the age?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And answering, Jesus said to them: “Pay attention, lest someone lead you astray.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name saying, ‘I am the Christ.’ And they will lead many astray.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 For you will hear of battles and rumors of battles. Take care not to be disturbed. For these things must be, but the end is not so soon.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be pestilences, and famines, and earthquakes in places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 But all these things are just the beginning of the sorrows.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then they will hand you over to tribulation, and they will kill you. And you will be hated by all nations for the sake of my name.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And many false prophets will arise, and they will lead many astray.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because iniquity has abounded, the charity of many will grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But whoever will have persevered until the end, the same shall be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this Gospel of the kingdom shall be preached throughout the entire world, as a testimony to all nations. And then the consummation will occur.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 Therefore, when you will have seen the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place, may he who reads understand,
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then those who are in Judea, let them flee to the mountains.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 And whoever is on the roof, let him not descend to take anything from his house.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 And whoever is in the field, let him not turn back to take his tunic.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 So then, woe to those who are pregnant or nursing in those days.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in winter, or on the Sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 For then there will be a great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until the present, and such as will not be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And unless those days had been shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days shall be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if anyone will have said to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘he is there,’ do not be willing to believe it.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For there will arise false Christs and false prophets. And they will produce great signs and wonders, so much so as to lead into error even the elect (if this could be).
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Behold, I have warned you beforehand.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Therefore, if they will have said to you, ‘Behold, he is in the desert,’ do not choose to go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not be willing to believe it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For just as lightning goes out from the east, and appears even in the west, so shall it be also at the advent of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 Wherever the body shall be, there also will the eagles be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then the sign of the Son of man shall appear in heaven. And then all tribes of the earth shall mourn. And they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven, with great power and majesty.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And he shall send out his Angels with a trumpet and a great voice. And they shall gather together his elect from the four winds, from the heights of the heavens, even to their furthest limits.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 So, from the fig tree learn a parable. When its branch has now become tender and the leaves have sprung forth, you know that summer is near.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 So also, when you will have seen all these things, know that it is near, even at the threshold.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have been done.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But concerning that day and hour, no one knows, not even the Angels of the heavens, but only the Father.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 And just as in the days of Noah, so also will be the advent of the Son of man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For it will be just as it was in the days before the flood: eating and drinking, marrying and being given in marriage, even until that day when Noah entered into the ark.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And they did not realize it, until the flood came and took them all away. So also will the advent of the Son of man be.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But know this: if only the father of the family knew at what hour the thief would arrive, he would certainly keep vigil and not permit his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant has said in his heart, ‘My lord has been delayed in returning,’
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.