Lucas 19

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And having entered, he walked through Jericho.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 And behold, there was a man named Zacchaeus. And he was the leader of the tax collectors, and he was wealthy.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 And he sought to see Jesus, to see who he was. But he was unable to do so, because of the crowd, for he was small in stature.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 And running ahead, he climbed up a sycamore tree, so that he might see him. For he was to pass near there.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 And when he had arrived at the place, Jesus looked up and saw him, and he said to him: “Zacchaeus, hurry down. For today, I should lodge in your house.”
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 And hurrying, he came down, and he received him joyfully.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 And when they all saw this, they murmured, saying that he had turned aside to a sinful man.
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 But Zacchaeus, standing still, said to the Lord: “Behold, Lord, one half of my goods I give to the poor. And if I have cheated anyone in any matter, I will repay him fourfold.”
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Jesus said to him: “Today, salvation has come to this house; because of this, he too is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 For the Son of man has come to seek and to save what had been lost.”
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 As they were listening to these things, continuing on, he spoke a parable, because he was nearing Jerusalem, and because they guessed that the kingdom of God might be manifested without delay.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Therefore, he said: “A certain man of nobility traveled to a far away region, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and he said to them: ‘Do business until I return.’
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 But his citizens hated him. And so they sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this one to reign over us.’
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 And it happened that he returned, having received the kingdom. And he ordered the servants, to whom he had given the money, to be called so that he would know how much each one had earned by doing business.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Now the first approached, saying: ‘Lord, your one pound has earned ten pounds.’
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 And he said to him: ‘Well done, good servant. Since you have been faithful in a small matter, you will hold authority over ten cities.’
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 And the second came, saying: ‘Lord, your one pound has earned five pounds.’
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 And he said to him, ‘And so, you shall be over five cities.’
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 And another approached, saying: ‘Lord, behold your one pound, which I kept stored in a cloth.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 For I feared you, because you are an austere man. You take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.’
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 He said to him: ‘By your own mouth, do I judge you, O wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 And so, why did you not give my money to the bank, so that, upon my return, I might have withdrawn it with interest?’
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 And he said to the bystanders, ‘Take the pound away from him, and give it to him who has ten pounds.’
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 And they said to him, ‘Lord, he has ten pounds.’
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 So then, I say to you, that to all who have, it shall be given, and he will have in abundance. And from him who does not have, even what he has will be taken from him.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 ‘Yet truly, as for those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here, and put them to death before me.’ ”
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 And having said these things, he went ahead, ascending to Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it happened that, when he had drawn near to Bethphage and Bethania, to the mount which is called Olivet, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 saying: “Go into the town which is opposite you. Upon entering it, you will find the colt of a donkey, tied, on which no man has ever sat. Untie it, and lead it here.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if anyone will ask you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this to him: ‘Because the Lord has requested its service.’ ”
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 And those who were sent went out, and they found the colt standing, just as he told them.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Then, as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 So they said, “Because the Lord has need of it.”
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 And they led it to Jesus. And casting their garments on the colt, they helped Jesus onto it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 Then, as he was traveling, they were laying down their garments along the way.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 And when he was now drawing near to the descent of Mount Olivet, the entire crowd of his disciples began to praise God joyfully, with a loud voice, over all the powerful works which they had seen,
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 saying: “Blessed is the king who has arrived in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!”
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 And certain Pharisees within the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 And he said to them, “I tell you, that if these will keep silent, the stones themselves will cry out.”
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 “If only you had known, indeed even in this your day, which things are for your peace. But now they are hidden from your eyes.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 For the days will overtake you. And your enemies will encircle you with a valley. And they will surround you and hem you in on every side.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 And they will knock you down to the ground, with your sons who are in you. And they will not leave stone upon stone within you, because you did not recognize the time of your visitation.”
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 And entering into the temple, he began to cast out those who sold in it, and those who bought,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 saying to them: “It is written: ‘My house is a house of prayer.’ But you have made it into a den of robbers.”
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 And he was teaching in the temple daily. And the leaders of the priests, and the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy him.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 But they could not find what to do to him. For all the people were listening to him attentively.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.