Lucas 19
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 And having entered, he walked through Jericho.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 And behold, there was a man named Zacchaeus. And he was the leader of the tax collectors, and he was wealthy.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 And he sought to see Jesus, to see who he was. But he was unable to do so, because of the crowd, for he was small in stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 And running ahead, he climbed up a sycamore tree, so that he might see him. For he was to pass near there.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 And when he had arrived at the place, Jesus looked up and saw him, and he said to him: “Zacchaeus, hurry down. For today, I should lodge in your house.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 And hurrying, he came down, and he received him joyfully.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 And when they all saw this, they murmured, saying that he had turned aside to a sinful man.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 But Zacchaeus, standing still, said to the Lord: “Behold, Lord, one half of my goods I give to the poor. And if I have cheated anyone in any matter, I will repay him fourfold.”
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Jesus said to him: “Today, salvation has come to this house; because of this, he too is a son of Abraham.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 For the Son of man has come to seek and to save what had been lost.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 As they were listening to these things, continuing on, he spoke a parable, because he was nearing Jerusalem, and because they guessed that the kingdom of God might be manifested without delay.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Therefore, he said: “A certain man of nobility traveled to a far away region, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 And calling his ten servants, he gave them ten pounds, and he said to them: ‘Do business until I return.’
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 But his citizens hated him. And so they sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this one to reign over us.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 And it happened that he returned, having received the kingdom. And he ordered the servants, to whom he had given the money, to be called so that he would know how much each one had earned by doing business.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 Now the first approached, saying: ‘Lord, your one pound has earned ten pounds.’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 And he said to him: ‘Well done, good servant. Since you have been faithful in a small matter, you will hold authority over ten cities.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 And the second came, saying: ‘Lord, your one pound has earned five pounds.’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 And he said to him, ‘And so, you shall be over five cities.’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 And another approached, saying: ‘Lord, behold your one pound, which I kept stored in a cloth.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I feared you, because you are an austere man. You take up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 He said to him: ‘By your own mouth, do I judge you, O wicked servant. You knew that I am an austere man, taking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 And so, why did you not give my money to the bank, so that, upon my return, I might have withdrawn it with interest?’
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 And he said to the bystanders, ‘Take the pound away from him, and give it to him who has ten pounds.’
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 And they said to him, ‘Lord, he has ten pounds.’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 So then, I say to you, that to all who have, it shall be given, and he will have in abundance. And from him who does not have, even what he has will be taken from him.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 ‘Yet truly, as for those enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here, and put them to death before me.’ ”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 And having said these things, he went ahead, ascending to Jerusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 And it happened that, when he had drawn near to Bethphage and Bethania, to the mount which is called Olivet, he sent two of his disciples,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 saying: “Go into the town which is opposite you. Upon entering it, you will find the colt of a donkey, tied, on which no man has ever sat. Untie it, and lead it here.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 And if anyone will ask you, ‘Why are you untying it?’ you shall say this to him: ‘Because the Lord has requested its service.’ ”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 And those who were sent went out, and they found the colt standing, just as he told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Then, as they were untying the colt, its owners said to them, “Why are you untying the colt?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 So they said, “Because the Lord has need of it.”
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 And they led it to Jesus. And casting their garments on the colt, they helped Jesus onto it.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Then, as he was traveling, they were laying down their garments along the way.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 And when he was now drawing near to the descent of Mount Olivet, the entire crowd of his disciples began to praise God joyfully, with a loud voice, over all the powerful works which they had seen,
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 saying: “Blessed is the king who has arrived in the name of the Lord! Peace in heaven and glory on high!”
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 And certain Pharisees within the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples.”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 And he said to them, “I tell you, that if these will keep silent, the stones themselves will cry out.”
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 And when he drew near, seeing the city, he wept over it, saying:
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 “If only you had known, indeed even in this your day, which things are for your peace. But now they are hidden from your eyes.
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 For the days will overtake you. And your enemies will encircle you with a valley. And they will surround you and hem you in on every side.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 And they will knock you down to the ground, with your sons who are in you. And they will not leave stone upon stone within you, because you did not recognize the time of your visitation.”
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 And entering into the temple, he began to cast out those who sold in it, and those who bought,
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 saying to them: “It is written: ‘My house is a house of prayer.’ But you have made it into a den of robbers.”
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 And he was teaching in the temple daily. And the leaders of the priests, and the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy him.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 But they could not find what to do to him. For all the people were listening to him attentively.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.