João 2

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And on the third day, a wedding was held in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Now Jesus was also invited to the wedding, with his disciples.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 And when the wine was failing, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 And Jesus said to her: “What is that to me and to you, woman? My hour has not yet arrived.”
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Now in that place, there were six stone water jars, for the purification ritual of the Jews, containing two or three measures each.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the very top.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 And Jesus said to them, “Now draw from it, and carry it to the chief steward of the feast.” And they took it to him.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Then, when the chief steward had tasted the water made into wine, since he did not know where it was from, for only the servants who had drawn the water knew, the chief steward called the groom,
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 and he said to him: “Every man offers the good wine first, and then, when they have become inebriated, he offers what is worse. But you have kept the good wine until now.”
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 This was the beginning of the signs that Jesus accomplished in Cana of Galilee, and it manifested his glory, and his disciples believed in him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this, he descended to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, but they did not remain there for many days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 And the Passover of the Jews was near, and so Jesus ascended to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 And he found, sitting in the temple, sellers of oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 And when he had made something like a whip out of little cords, he drove them all out of the temple, including the sheep and the oxen. And he poured out the brass coins of the moneychangers, and he overturned their tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 And to those who were selling doves, he said: “Take these things out of here, and do not make my Father’s house into a house of commerce.”
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 And truly, his disciples were reminded that it is written: “Zeal for your house consumes me.”
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Then the Jews responded and said to him, “What sign can you show to us, that you may do these things?”
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus responded and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 Then the Jews said, “This temple has been built up over forty-six years, and you will raise it up in three days?”
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Yet he was speaking about the Temple of his body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Therefore, when he had resurrected from the dead, his disciples were reminded that he had said this, and they believed in the Scriptures and in the word that Jesus had spoken.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Now while he was at Jerusalem during the Passover, on the day of the feast, many trusted in his name, seeing his signs that he was accomplishing.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 But Jesus did not trust himself to them, because he himself had knowledge of all persons,
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 and because he had no need of anyone to offer testimony about a man. For he knew what was within a man.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.