Eclesiastes 3

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What more does a man have from his labor?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.