Eclesiastes 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 What more does a man have from his labor?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.