Eclesiastes 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What more does a man have from his labor?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.