Eclesiastes 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 All things have their time, and all things under heaven continue during their interval.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pull up what was planted.
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to tear down, and a time to build up.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 A time to gain, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to be silent, and a time to speak.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What more does a man have from his labor?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 I have seen the affliction that God has given to the sons of men, in order that they may be occupied by it.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He has made all things good in their time, and he has handed over the world to their disputes, so that man may not discover the work which God made from the beginning, even until the end.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 And I realize that there is nothing better than to rejoice, and to do well in this life.
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 For this is a gift from God: when each man eats and drinks, and sees the good results of his labor.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 I have learned that all the works which God has made continue on, in perpetuity. We are not able to add anything, nor to take anything away, from those things which God has made in order that he may be feared.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 I saw under the sun: instead of judgment, impiety, and instead of justice, iniquity.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 And I said in my heart: “God will judge the just and the impious, and then the time for each matter shall be.”
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 I said in my heart, about the sons of men, that God would test them, and reveal them to be like wild animals.
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 For this reason, the passing away of man and of beasts is one, and the condition of both is equal. For as a man dies, so also do they die. All things breathe similarly, and man has nothing more than beast; for all these are subject to vanity.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 And all things continue on to one place; for from the earth they were made, and unto the earth they shall return together.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 Who knows if the spirit of the sons of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 And I have discovered nothing to be better than for a man to rejoice in his work: for this is his portion. And who shall add to him, so that he may know the things that will occur after him?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.