Rute 1

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϯϩⲁⲡ ⲁⲩϩⲉⲃⲱⲱⲛ ϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲧⲣⲉϥϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ</ab>
1 No tempo que governavam os juízes, sobreveio uma fome na terra. Um homem partiu de Belém de Judá, com sua mulher e seus dois filhos, indo morar nos campos de Moab.
2 ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲧⲉ ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲡⲣⲁⲛ ⲇⲉ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲡⲉ ⲙⲁⲁⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲭⲉⲗⲁⲓⲱⲛ ϩⲉⲛⲉⲫⲣⲁⲑⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩϭⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
2 Chamava-se Elimelec, e sua mulher Noêmi; seus dois filhos chamavam-se Maalon e Quelion; eram efrateus de Belém de Judá. Chegados à terra de Moab, estabeleceram-se ali.
3 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲭ ⲡϩⲁⲓ ⲛⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲁⲥϣⲱϫⲡ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ</ab>
3 Elimelec, marido de Noêmi, morreu, deixando-a com seus dois filhos.
4 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛϩⲓⲟⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲟⲩⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲟⲣⲫⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲁⲛ ⲛⲧⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲧⲉ ϩⲣⲟⲩⲑ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲙⲏⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
4 Estes casaram com mulheres moabitas, chamadas uma Orfa e outra Rute. Viveram lá aproximadamente dez anos.
5 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲁⲁⲗⲱⲛ ⲙⲛ ⲭⲉⲗⲁⲓⲱⲛ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲁⲥⲣⲭⲏⲣⲁ ⲉⲁⲥⲣⲁⲧϩⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲣⲁⲧϣⲏⲣⲉ</ab>
5 Maalon e Quelion morreram ficando Noêmi só, sem seus dois filhos e sem seu marido.
6 ⲁⲥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲧⲉⲥϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲥⲛⲧⲉ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲙⲱⲁⲃ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲣⲉϥϯⲟⲉⲓⲕ ⲛⲁⲩ</ab>
6 Então, levantou-se Noêmi e partiu da região de Moab com suas duas noras, porque ouviu dizer que o Senhor tinha visitado o seu povo e lhe tinha dado pão.
7 ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲧⲉⲥϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲥⲛⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁ</ab>
7 Deixou, pois, aquele lugar onde habitara com suas duas noras e pôs-se a caminho de volta para a terra de Judá.
8 ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲧⲉⲥϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲥⲛⲧⲉ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲟⲩⲓ ⲧⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲛⲧⲉⲥⲙⲁⲁⲩ</ab>
8 Ide, voltai para a casa de vossa mãe, disse ela às suas noras. O Senhor use convosco de misericórdia, como vós usastes com os que morreram e comigo!
9 ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲛⲁ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϩⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲱ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉ ⲧⲟⲩⲓ ⲧⲟⲩⲓ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϭⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲥϯⲡⲓ ⲉⲣⲱⲟⲩ</ab>
9 Que ele vos conceda paz em vossos lares, cada uma em casa de seu marido! E beijou-as. Elas puseram-se a chorar:
10 ⲁⲩϥⲓϩⲣⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲛⲁⲕⲧⲟⲛ ⲛⲙⲙⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲟⲩⲗⲁⲟⲥ</ab>
10 Nós iremos contigo para o teu povo, disseram elas.
11 ⲡⲉϫⲉ ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲕⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛϩⲱⲃ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϣⲏⲣⲉ ϭⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲣϩⲁⲓ ⲛⲏⲧⲛ</ab>
11 Ide, minhas filhas, replicou Noêmi. Por que haveis de vir comigo? Porventura tenho eu ainda em meu seio filhos que possam tornar-se vossos maridos?
12 ⲕⲧⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁⲓⲣϩⲗⲗⲱ ⲉⲧⲙϭⲙϭⲟⲙ ⲉϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲛ ⲕⲉϩⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲏ ⲟⲩⲛϭⲟⲙ ϭⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲕⲉϩⲁⲓ ⲛⲧⲁϫⲡⲉ ϣⲏⲣⲉ</ab>
12 Voltai, minhas filhas, porque já estou demasiado velha para casar-me de novo. E ainda que eu tivesse alguma esperança, e que esta noite mesmo me fosse dado ter marido, e viesse a gerar filhos,
13 ⲙⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϭⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧⲟⲩ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲣⲛⲟϭ ⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲉⲧⲙϫⲓ ⲕⲉϩⲁⲓ ⲙⲡⲱⲣ ⲛⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲣϭⲱ ϩⲓⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲟⲩⲱⲗⲥ ⲛϩⲏⲧ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲱⲓ</ab>
13 esperá-los-íeis crescer, sem vos casardes de novo, até que se tornassem grandes? Não, minhas filhas, minha dor é muito maior do que a vossa, porque a mão do Senhor pesou sobre mim.
14 ⲁⲩϥⲓϩⲣⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲣⲓⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲣⲫⲁ ⲁⲥⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲧⲉⲥϣⲱⲙⲉ ⲁⲥⲕⲧⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ ϩⲣⲟⲩⲑ ⲇⲉ ⲁⲥⲟⲩⲁϩⲥ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲥϣⲱⲙⲉ</ab>
14 Então elas desataram de novo a chorar. Orfa beijou a sua sogra, porém Rute não quis separar-se dela.
15 ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛϩⲣⲟⲩⲑ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲟⲩϣⲃⲣϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲁⲥⲕⲧⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲥⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟ ϩⲱⲱⲧⲉ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲕⲧⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲧⲟⲩϣⲃⲉⲉⲣⲉ</ab>
15 Eis que tua cunhada voltou para o seu povo e para os seus deuses, disse-lhe Noêmi; vai com ela.
16 ϩⲣⲟⲩⲑ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲡⲁⲓ ⲧⲁϩⲟⲓ ⲉⲧⲣⲁⲕⲁⲁⲧⲉ ⲛⲥⲱⲓ ⲛⲧⲁⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁⲗⲟ ϩⲁⲣⲟ ϫⲉ ⲛⲧⲟ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲁⲃⲱⲕ ⲣⲟϥ ϯⲛⲏⲩ ⲛⲙⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲁⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧϥ ϯⲛⲁϭⲱ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲙⲙⲉ ⲡⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
16 Não insistas comigo, respondeu Rute, para que eu te deixe e me vá longe de ti. Aonde fores, eu irei; aonde habitares, eu habitarei. O teu povo é meu povo, e o teu Deus, meu Deus.
17 ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲁⲙⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲓⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲱ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲥⲉⲧⲟⲙⲥⲧ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲉϫⲱⲓ ϫⲉ ⲡⲙⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲡⲟⲣϫⲛ ⲉⲛⲉⲛⲉⲣⲏⲩ</ab>
17 Na terra em que morreres, quero também eu morrer e aí ser sepultada. O Senhor trate-me com todo o rigor, se outra coisa, a não ser a morte, me separar de ti!
18 ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲥⲧⲁϫⲣⲟⲥ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲥⲗⲟ ⲉⲥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ</ab>
18 Ante tal resolução, Noêmi não insistiu mais.
19 ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲥⲛⲧⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲡⲥⲟⲉⲓⲧ ⲥⲱⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ</ab>
19 Seguiram juntas o seu caminho até Belém; ali chegando, comoveu-se toda a cidade; as mulheres diziam.: Eis aí Noêmi!
20 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲥⲁϣⲉ ⲏ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲥⲓϣⲉ ϫⲉ ⲁⲡϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲙⲡⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲁϥϯⲥⲓϣⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ</ab>
20 Não me chameis mais Noêmi, replicou ela, mas chamai-me Mara; porque o Todo-poderoso me encheu de amargura.
21 ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲃⲱⲕ ⲉⲓⲙⲉϩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲕⲧⲟⲓ ⲉⲓϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲓⲕⲁⲛⲟⲥ ⲁϥⲑⲙⲕⲟⲓ</ab>
21 Parti com as mãos cheias, e o Senhor fez-me voltar com as mãos vazias. Por que me chamais Noêmi, se o Senhor se declarou contra mim e o Onipotente me inundou de aflição?
22 ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲧⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲉⲙⲓⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲣⲟⲩⲑ ⲧⲙⲱⲁⲃⲓⲧⲏⲥ ⲧⲉⲥϣⲉⲗⲉⲉⲧ ⲉⲁⲥⲕⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲛⲁⲓ ⲇⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ϩⲛ ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲱϩⲥ ⲛⲉⲓⲱⲧ</ab>
22 Foi assim que voltaram dos campos de Moab, Noêmi e sua nora Rute, a moabita. Chegaram a Belém quando se começava a segar a cevada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.